Сумеречный ветер - страница 36
И неожиданно ее мольбы были услышаны.
Неведомая сила вздернула принца в воздух, где он, барахтаясь, так и остался висеть.
— Повешу! Четвертую! Развею!— сыпал грозными обещаниями Ио, хаотично дрыгая ногами и руками.
Окара была безмерно благодарна своему спасителю, но дожидаться и узнавать, кому хватило безрассудства выступить против второго по наследованию императорского престола принца, не собиралась. Не ровен час схватят их обоих, а так, возможно, хоть ей удастся сбежать.
Окара дернулась в руках подручного принца и призвала те малые крупицы магии, что струились по ее венам. Легкий ветерок скользнул по ее ногам и мощным вихрем отбросил обидчика в сторону. Сокет врезался в борт корабля и, согнувшись, рухнул на палубу.
"Он и в самом деле не доедает,— мысленно хихикнула Окара.— Парня от легкого дуновения сносит".
Не оборачиваясь, она подобрала юбки и бросилась к трапу.
— Уже уходишь, дорогая?— раздался за ее спиной знакомый насмешливый голос.
"Быть такого не может!"
Девушка остановилась и медленно обернулась. Растерянная и сбитая с толку, она лицезрела перед собой бессмертного. Расставив ноги и заложив за спину руки, Доар не сводил с нее своих темных, пугающе холодных глаз.
— Вы пришли меня спасти?— пытаясь подавить нарастающую тревогу, спросила Окара. От волнения она нахмурилась и прикусила губу.
— Пришел просить тебя, чтобы ты кричала тише,— убийственно ровным голосом сообщил ей бессмертный.
Спустя считанные мгновения из завихрения портала к нему присоединился Ирвик.
— Рад снова видеть вас, воркория, в добром здравии,— галантно поприветствовал ее наследник престола и, подняв глаза к небу, взглянул на своего подвешенного братца.— Наслаждаешься видами?
Голос Ирвика источал неприкрытый сарказм с доброй порцией иронии. Доведенный до бешенства Ио взорвался:
— Вы без разрешения вторглись на мой корабль! Я обязательно доложу об этом вопиющем нарушении императору!— Его глаза вспыхнули исступленным бешенством.
— А я предупреждал, что брат не любит нежданных гостей,— с издевательской улыбкой напомнил бессмертному Ирвик.
Доар щелкнул пальцами, и младший принц мешком свалился на палубу.
— Мне не нужно приглашение,— с ироничной усмешкой отмахнулся Доар и с вызовом посмотрел на приземлившегося у его ног Ио. — Снова отцу будешь жаловаться?
— Убирайтесь!— мрачно глядя снизу вверх, прошипел Ио.— Воркория моя!
Подручный принца за время обмена любезностями успел оклематься от полученного удара и, поспешив к своему капитану, помог тому подняться. Взмахом руки Ио отогнал от себя сокета, норовившего отряхнуть с его брюк, заправленных в сапоги, невидимые пылинки. Жутко посмеиваясь, с протянутой рукой он шагнул к Окаре. В попытке защититься она ударила принца по пальцам скрученным в трубочку пергаментом и с отвращением отшатнулась.
— И вы, Доар, оставите меня с ним?— оскорблено воскликнула она, а после возмущенно напомнила:— В храме вы собирались пообещать мне защиту! Куда делось ваше благородство? Или вы не держите свое слово?
В глазах харда вспыхнуло раздражение, а у Ирвика был такой вид, точно он вот-вот взорвется от едва сдерживаемого смеха.
— Что будешь делать?— весело обратился он к Доару.
Если бы взгляд мог превращать в ледяных статуй, замороженная фигура принца украшала бы императорский зал.
— Хватит,— грозно рявкнул бессмертный, и выражение лица Ирвика стало серьезнее некуда. Даже Ио и тот подобрался. Исполненный презрения, Доар заявил непререкаемым тоном:— Окара уйдет со мной.