Сущность буддизма. Комментарии искусственного интеллекта к «Муламадхьямака-карике» Нагарджуны - страница 62
paratra nirapekṣatvād apradīpanahetukaḥ /
punarārambhavaiyarthyaṃ nityadīptaḥ prasajyate // 10.3 //
10.3. Из-за независимости (огня от топлива) горение не имело бы причины. И поскольку горение было бы вечным, не было бы смысла его возжигать.
В данном стихе Нагарджуна рассматривает вопрос горения и его зависимости от топлива. Он утверждает, что горение является независимым от топлива, и если бы оно было зависимо от топлива, то не имело бы причины. Более того, если горение было бы вечным, то усилия по его возжиганию были бы бессмысленными.
Анализ ключевых слов:
«paratra» (из-за) – указывает на причинно-следственную связь между горением и его зависимостью от топлива.
«nirapekṣatvād» (независимости) – подчеркивает отсутствие зависимости горения от топлива, что является ключевым аргументом автора.
«apradīpanahetukaḥ» (не имело бы причины) – указывает на то, что горение не имело бы определенной причины, если оно было зависимо от топлива.
«punarārambhavaiyarthyaṃ» (не было бы смысла его возжигать) – подчеркивает бессмысленность усилий по возжиганию горения, если оно было бы вечным.
«nityadīptaḥ» (вечным горением) – указывает на предположение о вечности горения, чтобы поддержать аргумент автора.
tatraitat syād idhyamānam indhanaṃ bhavatīti cet /
kenedhyatām indhanaṃ tat tāvanmātram idaṃ yadā // 10.4 //
10.4. Некоторые полагают, что горение это и есть топливо. Если это так, тогда что же сжигает топливо?
В этом стихе Нагарджуна указывает на то, что если горение это и есть топливо, то возникает вопрос, что же именно сжигает это топливо? Таким образом, он отрицает возможность существования горения без какого-либо субстрата, который его поддерживает. Он подчеркивает, что все явления взаимозависимы и не могут существовать независимо от других.
Слово «idhyamānam» обозначает горение, «indhanaṃ» – топливо, «kene» – чем, «adhīyatām» – сжигает, «tāvanmātram» – только это.
anyo na prāpsyate ’prapto na dhakṣyaty adahan punaḥ /
na nirvāsyaty anirvāṇaḥ sthāsyate vā svaliṅgavān // 10.5 //
10.5. Если топливо нечто иное, то оно не соприкасается с огнем. Если нет соприкосновения, то нет горения. А значит, нет угасания. Если нет угасания, то оно остается обладающим собственными характеристиками.
Данный стих подчеркивает принцип зависимого происхождения и отсутствие независимой и постоянной природы всех явлений. Автор указывает на то, что если топливо (как метафора для всех явлений) является чем-то другим, то оно не соприкасается с огнем (не взаимодействует с явлением). Если нет взаимодействия, то нет и горения (появления явления). Из этого следует, что нет и угасания (исчезновения явления). Если явление не исчезает, то оно остается обладающим своими собственными характеристиками (своеобразной самостоятельной природой).
Анализ ключевых слов:
«anyo» – это слово означает «другой» или «что-то другое», указывая на отделение или разделение между топливом (или любым явлением) и огнем (или любым результатом явления). Оно подчеркивает идею отсутствия тождественности или единства между явлениями и их результатами.
«na prāpsyate» – это выражение означает «не достигается» или «не может быть достигнуто». Оно указывает на невозможность достижения или обретения чего-либо, подчеркивая отсутствие постоянства или независимости.
««prapto na dhakṣyaty» – это выражение означает «не может быть уничтожено» или «не горит». Оно указывает на отсутствие возможности уничтожения, горения или изменения, подчеркивая отсутствие постоянства или стабильности.