Сверхъестественное. Обряд посвящения. Свежее мясо. Врезано в плоть - страница 74



– Запрыгивает на здания одним скачком, – ответил МакКлэри. – Швыряет человеческие тела, словно пляжные мячики на летнем концерте. Щеголяет рогами на голове. Что-то в этом роде.

– О! – Сэм кашлянул. – Тогда да, более или менее.

У МакКлэри ожило радио:

– Сержант, я за торговым центром, – доложил Эрнандес. – И у нас проблема.

– Говорите.

– Я нашел два тела.

– Два?

– Да, сэр. Гравино пропал.

Глава 19

– Черт! – воскликнул Бобби в третий раз с того момента, как они с Винчестерами вернулись в хижину Роя с заездом в полицейский участок.

Он хотел придержать машину на случай, если придется разделиться.

– Перестань корить себя, Бобби, – сказал Сэм. – Ты не мог знать заранее.

– Обычный трюк, – отозвался Бобби. – Отправляет погоню преследовать тень, а сам возвращается тем же путем. Проклятие, я догадывался, но не прислушался к интуиции. А теперь тело Гравино пропало.

МакКлэри остался на месте преступления, очевидно, тоже раздосадованный своей промашкой, но прежде чем Бобби уехал с Сэмом и Дином, МакКлэри поймал его за руку и громко прошептал:

– Нужно поговорить. Неофициально. После того как я разберусь с документами.

Бобби кивнул и сжал его плечо:

– Как только вы будете готовы.

– Ты уверен, что коп умер? – уточнил Дин.

– Разумеется, я уверен, идиот.

В голосе Бобби звучало раздражение, но Дин не сомневался, что направлено оно на него самого.

– Рогатый ублюдок проткнул ему горло тростью.

– Даже если бы ты вернулся, – продолжал увещевать Сэм, – ты бы не смог остановить его. Ты сам сказал. Ты подстрелил его четыре раза, а МакКлэри дважды.

– Зачем брать с собой труп? – удивился Дин. – Почему именно этот труп?

Бобби секунду сверлил его взглядом, потом кивнул:

– Свежее.

– Чтобы съесть? – предположил Сэм.

– Может быть, – дернул плечами Дин. – А может, оно оживляет трупы.

– Об этом я еще не думал, – задумчиво проговорил Бобби.

– Суть в том, – продолжал Дин, – что мы не знаем. Мы не можем угадать, куда эта тварь ударит в следующий раз или почему, потому что мы не знаем, что это, к черту, такое.

– Дин прав, – сказал Бобби. – Мы в полной неизвестности.

– По крайней мере, мы можем исключить Левиафана, – проговорил Сэм.

– Что хорошо, – заметил Бобби.

– Мы знаем, что он создает неудачи и вызывает несчастные случаи, – сказал Сэм.

– А плохие ситуации ухудшает еще больше, – добавил Дин. – Распространяет болезни.

– Болезни? – переспросил Бобби. – Вы связали его с эпидемиями?

Сэм рассказал ему о том, что владелица детского сада упоминала высокого мужчину в шляпе-котелке и с тростью, который передал мяч мальчику, ставшему нулевым пациентом.

– Мы с МакКлэри заглядывали в приемное отделение. Оно было переполнено, словно чумная палата. Слышал, как персонал говорил о четырех случаях лихорадки Западного Нила[24], прости господи. Получается, несчастные случаи, катастрофы, болезни, инфекции. Звучит неслабо. Бьюсь об заклад, скоро услышим о неурожаях.

– Никто на ум не приходит? – Сэм подключил ноутбук к телефонному гнезду, чтобы воспользоваться Интернетом, и поморщился, словно от боли, когда модем запищал и медленно начал соединение.

Бобби насупился:

– Мои сборники легенд заперты в хранилище. Что ставит меня в невыгодное положение. Давайте методом исключения… Даже если бы я не видел проклятую тварь, до побережья Джерси несколько часов езды, что исключает русалок и сирен.

– Русалок? – переспросил Дин.

– Заманивали моряков в опасные места, – объяснил Бобби. – Плохие предзнаменования. Предсказывали катастрофы, но некоторые верят, что они их и вызывали тоже.