Танец маленьких искр. Антре. Том 1 - страница 34



Стражник неуверенно покосился на капитана, затем на Эндрила. И всё же остался на ногах.

– Хорошо, – кивнул принц. – Вы уже начали меня слушать. Хорошо.

Быстрым движением он отряхнулся. Обнаружил, что по новой мантии расползлось новое грязевое пятно – прямо рядом с тем, что осталось после драки с Курентерами, – и, шумно выдохнув, отбросил её за спину. Затем махнул остававшимся вдалеке двум стражникам, подзывая ближе.

– Вы – сержант, Болд? – спросил он у здоровяка, посмотрев на его нашивки.

– Так точно, сэр, – отчеканил тот. – Уже восьмой день пошёл в этой должности.

– Восьмой, да? – усмехнулся принц, слегка потеплев. Представил, как парень теперь будет рассказывать эту историю людям. Интересно, каким в ней предстанет сам Эндрил? Надеялся, что великодушным правителем, не снизошедшим до наказания, а не визгливым слабаком. – Что ж, в следующий раз попытайся не бросаться на первого, кого видишь. Это дворец, а не базарная площадь. Большинство людей здесь не потерпят такого обращения, и следующая твоя ошибка может дорого обойтись. Понял?

– Да, сэр! Так точно, сэр!

– Ваше Высочество, боги! Ты же не впервые видишь члена королевской семьи, не так ли?

– Впервые, сэ… Эм… Ваше Высочество! Один раз Его Величество король отправился на площадь в экипаже, но тогда была не моя смена.

– Хорошо, я не доложу отцу о том, что случилось. Но считай это последним предупреждением.

Он не успел ответить, так как двое стражников подошли ближе и дважды ударили себе в грудь и склонили головы.

– Ваше Высочество!

– Вы трое, разгоните эту толпу, пока отец или мать не увидели, что они делают. Вряд ли вы спасёте клумбы с каллами, но, может быть, сможете сохранить в целости памятник или мраморные скамьи.

Они тут же подчинились, и Эндрил перевёл взгляд на оставшегося на коленях капитана. Он не двигался, не смотрел на принца и, будто бы, даже не дышал. Как бы, учитывая его возраст, не схлопотал сердечный приступ – хорошенькое получится завершение этого мероприятия.

– Капитан Ферпс, поднимитесь уже наконец.

Капитан послушался. Неловко опершись на копьё, встал и выпрямился по-солдатски. Встречаться взглядом с принцем он всё ещё не решался, так что просто, с видом висельника, таращился себе под ноги.

– Кто эти люди? – спросил Эндрил.

– Жители нижних ветвей. – доложил капитан, скользнув взглядом по толпе. Поморщившись, добавил: – И беженцы, выше высочество.

Эндрил уставился на капитана. Даже не сразу нашёлся с уточняющим вопросом, потому что не мог решить, чьё именно нахождение на верхних этажах, в святая святых королевства, кажется более странным.

– С каких пор кому-то, кроме жителей аллеи, можно подходить так близко к дворцу? – спросил он наконец.

– Его величество, король Тан Гурри, повелел отменить охрану у Цветочных врат, оставив там лишь небольшой караул. Теперь здесь действуют отряды полиции, но…

– Кто угодно может попасть за Цветочные врата? – Эндрил сам когда-то предлагал отцу похожий указ и всё же не мог поверить. – Но ведь это – нарушение древних традиций! Дворцовая аллея – священное место, и здесь не должно быть никого из этих… Боги.

– Их пускают только по особым праздникам, Ваше Высочество, – будто извиняясь, сообщил капитан.

– По особым… Может быть, мне изменяет память, но сегодня же самый обычный день, разве нет?

Только теперь капитан Бруно Ферпс наконец встретился с ним взглядом. И то лишь для того, чтобы смущённо отвести глаза. Было в них что-то, напугавшее принца. Словно стражник случайно поделился секретом, забыв, что его необходимо скрывать.