Тайна Дакленда - страница 19
– Чёрт! И что же вы намерены делать?
– Пока не знаю, наверное, придётся подключать канадскую полицию, хотя это и не их забота.
– Много украли?
– Достаточно… и твой дядя очень огорчился.
– Что? Он был у тебя? – Дэрри чуть не поперхнулся соком.
– Да, мне поручили это дело, и он как президент банка должен был оформить заявление о краже. Но дело не только в этом, – сказал Стэнли. – Твой дядя говорил со мной.
– О чём же?
– О тебе, Дэрри, о тебе. Ему вздумалось, что это я так плохо на тебя повлиял, поэтому ты и занялся детективным агентством. Он просил меня отговорить тебя от этой рискованной работы.
– Что? – воскликнул Дэриэл. – Ему не следовало этого делать! Я надеюсь, ты не пообещал ему того, что он хотел от тебя услышать?
– Нет конечно. Он даже хотел меня подкупить, – серьёзно заметил Стэнли.
– Да, это на него похоже. Привык решать все проблемы с помощью денег… Пойдёт против закона лишь бы запретить мне то, что мне нравится.
– Не знаю я ваших отношений, но всё же я видел, что твой дядя действительно о тебе заботится и желает тебе лишь добра.
– Да, я знаю…
– Может, он и прав. Я не хочу на тебя давить, но, Дэриэл, работать детективом – это опасно. Тебе лучше было бы стать адвокатом.
– О нет, Стэн, не надо мне об этом говорить. Мне нравится моя работа. Это не детский каприз, я людям хочу помочь… – в который раз проговорил парень, устало откинувшись на спинку стула.
– Да, это благородно с твоей стороны…
– Причём здесь это? Дядя хочет сделать из меня типичного зануду. Не знаю, но думаю, что папа бы одобрил меня. Разве он не занялся любимым делом? Он катается по всему миру с целью раскрыть его тайны. И у него что-то действительно получилось! Даже так хорошо, что я его уже давно не видел, а он мой отец.
– Дэрри, ты молод и не понимаешь, что…
– Я всё понимаю, – перебил друга парень, – Стэнли, папе это нужно. Вот и всё. Как и мне. Поэтому не следует меня отговаривать – это бесполезно, – закончил он.
– Ладно. А что у тебя за дела?
Дэрри рассказал о выходке своих друзей. После того как Роупс успокоился и подавил приступы неудержимого смеха, Дэриэл начал серьёзно:
– Сейчас я не брошу работу, как бы ни просил дядя Фрэнк, потому что ко мне обратились за помощью, и это настоящее дело.
– Что за дело? – заинтересовался Стэнли.
– Ко мне пришла дочь лорда Кэннета Клэфорда, миссис Нэтэли Оливер, и сообщила, что её отца убили в собственном особняке в поместье Дакленд.
– Дакленд? Что за странное название?
– Ага, я знаю, но местные жители называли это место так ещё до появления прадедушки Клэфорда. Не знаю, что им там в голову пришло, но мистеру Клэфорду-старшему нравилось. Он и его потомки были учёными, изучали старинные формулы жизни или что-то такое… Служанка, мисс Дана Вонг, и дворецкий, мистер Джеральд Спенсер, нашли его мёртвым у себя в спальне. Врач установил смерть по причине сердечного приступа, но миссис Оливер этому не верит, она говорит, что её отца кто-то убил.
– И ты ей веришь? – засомневался Роупс. – Может, она ненормальная?
– Нет, она совершенно здорова. Она уверена, что в этом замешаны нематериальные силы и преступник всё ещё на месте преступления…
– Что? – широко раскрыл глаза Роупс. – Я не признаю все эти россказни о призраках, вампирах и мертвецах, воскресших из могил в канун апокалипсиса. Я рационалист. Верю только разумным фактам и доказательствам. Были ли замечены какие-нибудь следы убийцы?