Тайна времени, или Весть из будущего - страница 6



– Where are you going, baby (куда идёшь, малыш)?

Это индеец, обрадовался Максимка. Он хотел ему всё рассказать, но, к своему ужасу, вдруг не смог вспомнить ни одного слова на английском языке!

И тогда он показал на свой рот и сказал по-русски:

– Я хочу пить…

Индеец подвёл его к большому дереву, на котором росли крупные плоды, по цвету похожие на яблоки, а по форме – на очень толстые короткие огурцы.

– Mango, – сказал индеец, сорвал плод, очистил его от кожуры и протянул Максимке. Манго было сочным и сладким, Максимка съел сразу три штуки, и ему стало немного легче. Он больше не чувствовал ни голода, ни жажды.

– Can I help you (тебе нужна моя помощь)? – спросил индеец.

– I am OK (я в порядке)! – это была единственная фраза, которую помнил Максимка из уроков английского. Да ещё про этого, жареного цыплёнка, э-э-э, как это по-английски? – Ах да, – пробормотал Максимка, – my chicken makes fried mother… тьфу, наоборот! My mother makes fried chicken.

Индеец сначала удивлённо поднял бровь, потом с улыбкой понимающе кивнул, догадавшись, что не цыплёнок делает жареную маму, а мама делает жареного цыплёнка. Он улыбнулся, помахал рукой и быстро зашагал по своим индейским делам. И вдруг Максимка заметил, что в том месте, где индеец чистил для него манго, лежит какой-то кожаный предмет.

– Кошелёк! – обрадовался Максимка. – Теперь я спасён!

И действительно, в кошельке лежала пачка долларов, какие-то карточки. Но тут мальчику стало стыдно. Индеец накормил его, а он хотел воспользоваться его деньгами.

Он побежал за индейцем, крича по-русски:

– Вы потеряли кошелёк!

Индеец оглянулся, увидел свой кошелёк и всё понял. Он обнял Максимку:

– Thank you, brother (спасибо, брат)!

Похлопал по плечу и сказал на прощанье:

– You are such a good boy (ты такой хороший мальчик)!

И пошёл своей дорогой.

А Максимка, почувствовав прилив сил, то ли от съеденных плодов манго, то ли от доброго дела, которое он сейчас совершил, снова зашагал по странному лугу внутри большого города, который, как он думал, должен привести его в какую-то индейскую деревню.


Глава пятая


«Индейцы – люди добрые», – утешал себя Максимка, вспомнив, как они с мамой смотрели фильм про красивого и смелого индейца. Его, кажется, звали Чингачгук, и он побеждал всех злых людей. Максимка, не прекращая медленно идти, достал волшебный шар и стал пристально разглядывать его под лучами солнца. Шар был сказочно красив, хотя теперь он потерял для мальчика свою волшебную силу… Максимка не мог отвести глаз от красочных переливов внутри шара.

Но вдруг его окутала какая-то белая пелена, будто облако спустилось с неба, поднялся странный ветер, и солнце на несколько минут исчезло с абсолютно ясного горизонта. А когда облако исчезло, Максимка вдруг обнаружил себя совершенно в другом месте. Он стоял около длинного серебристого забора, в конце которого сверкала на солнце металлическая высокая башня с отверстиями вместо окон.

– Где я? Как я здесь оказался? – громко сказал Максимка.

Он оглянулся по сторонам и заметил рядом человека в серебристом комбинезоне с широким белым поясом, на котором светились какие-то приборчики с миниатюрными лампочками. Человек снял с пояса круглый предмет с маленькой антенной, потом нажал на кнопку и сказал:

– Всё понятно, ты говоришь на самом развитом языке типа санскрита начала двадцать первого века. Это русский, так? – Произнеся это, человек будто согрел Максимку какой-то тёплой волной. Он улыбался карими, всё понимающими глазами, светившимися доброжелательностью. Казалось, он поджидал Максимку как дорогого гостя и теперь был очень рад их встрече.