Тайны полуострова Юкатан: история, мистика, BDSM - страница 24
Но вдруг, шаман словно изменился, на его лице выступило изумление. Старец, словно не замечая растерянности Александра, опустился на колени, склонив голову в глубоком поклоне. Он молвил, обращаясь к Александру:
– ¡Oh gran Hotep, has regresado!
Подоспевшая Камилла перевела:
– О, великий Хотеп, ты вернулся!
Александр замер. Хотеп? Это имя он слышал лишь из старых египетских легенд. Хотеп, великий зодчий, жрец и врач, живший в Египте почти пять тысяч лет назад. Это было за долго до появления маянской цивилизации. Хотеп считали полубогом. Как это имя могло возникнуть здесь, в самом сердце Юкатана, из уст этого шамана?
Он попытался собраться с мыслями. Возможно, это какое-то совпадение, игра слов, что-то, чего он не понимает в местном диалекте. Но выражение лица шамана было слишком серьёзным, слишком искренним. В его глазах читалось благоговение и страх одновременно.
– Я… я не Хотеп, – неуверенно произнес Александр.
Камилла перевела его слова шаману. Старик покачал головой, не сводя взгляда с Александра.
– No, gran Hotep, no lo niegues. Veo tu aura, la misma que brillaba hace milenios. Veo la sabiduría en tus ojos, la fuerza en tu espíritu.
– Нет, великий Хотеп, не отрицай этого. Я вижу твою ауру, ту же самую, что сияла тысячелетия назад. Я вижу мудрость в твоих глазах, силу в твоем духе, – Камилла закончила перевод и посмотрела на Александра с нескрываемым удивлением. Он чувствовал себя все более и более неловко. Все это было похоже на какой-то сюрреалистический кошмар.
– Шаман, должно быть, ошибается, – попытался оправдаться Александр. – Я просто турист, ищущий следы древних цивилизаций.
Шаман издал тихий, гортанный смешок.
– ¿Civilizaciones? Tú eres la civilización, Hotep. Tú eres el constructor de imperios, el sanador de almas. ¿Acaso has olvidado tu propio legado?
– Цивилизации? Ты и есть цивилизация, Хотеп. Ты – строитель империй, целитель душ. Неужели ты забыл своё собственное наследие? – с удивлением переводила Камилла.
Александр почувствовал, как по спине пробежал холодок. Слова шамана звучали странно убедительно, несмотря на всю их абсурдность. Он попытался вспомнить хоть что-то, что могло бы подтвердить слова старика, но в памяти всплывали лишь обрывки из учебников истории и лекций в университете.
Камилла положила руку на его плечо.
– Александр, я не знаю, что происходит, но мне кажется, нам стоит его выслушать. Возможно, он знает что-то важное о тех руинах, которые мы ищем.
Александр кивнул. Он понимал, что это, вероятно, его единственный шанс узнать хоть что-то о таинственном городе, скрытом в джунглях.
– Хорошо, – сказал он, обращаясь к Камилле. – Спроси его, что он знает о Хотепе и почему он думает, что я – это он.
Камилла перевела вопрос шаману. Старик прикрыл глаза и глубоко вздохнул.
– Hotep regresó para cumplir su destino. La profecía se ha cumplido.
– Хотеп вернулся, чтобы исполнить своё предназначение. Пророчество сбылось, – перевела Камилла.
– Какое пророчество? – спросил Александр.
Камилла перевела его вопрос. Шаман медленно открыл глаза и посмотрел прямо в глаза Александру.
– El despertar de la serpiente dormida. El equilibrio del mundo está en peligro. Solo Hotep puede restaurarlo.
– Пробуждение спящей змеи. Равновесие мира в опасности. Только Хотеп может восстановить его, – с удивлением продолжала переводить Камилла.
Александр почувствовал, как сердце бешено заколотилось в груди. Спящая змея? Равновесие мира? Что за бред он несёт? Но в голосе шамана не было ни тени безумия. В нём звучала непоколебимая вера и какая-то древняя, почти забытая мудрость.