Тайские пословицы - страница 20



Носить с собой горшок с лекарством (แคระหม้อยา). «Кхрэ мо йа» буквально означает «носить с собой горшок с лекарством». Это южно-тайская идиома, которая используется для описания ситуации, когда человек находится в тяжелом положении или сталкивается с серьезной проблемой, которую трудно решить.

В южном диалекте «кхрэ» означает «нести» или «носить с собой» (эквивалент центрально-тайского «сапай» или «крадиад»). «Мо я» – это горшок, обычно глиняный, используемый для приготовления лекарственных трав. В южном Таиланде знахари, которые разбираются в травах и лечении пациентов, могут быть как монахами, так и мирянами.

Хороший как самогон из Кхрийа (ดีเหมือนเหล้าเครียะ). Это выражение используется для описания человека или предмета исключительного качества или мастерства. «Самогон» здесь относится к домашнему алкоголю, который местные жители производили и продавали нелегально. «Кхрийа» – это сокращенное название района Такхрийа в округе Ранот провинции Сонгкхла, который издавна славился своим производством алкоголя.

Самогон из Кхрийа, производившийся в районе Такхрийа, был известен своим насыщенным вкусом и крепостью – настолько высокой, что мог воспламеняться. Географические особенности округов Ранот и Сатингпхра в провинции Сонгкхла способствовали большому количеству пальм сахарной пальмы, которые местные жители выращивали вдоль рисовых полей. Эти пальмы были очень полезны: стволы использовались для мостов и веранд, листья – для стен, черенки листьев – для заборов и дров, плоды – для еды и десертов.

Особенно важным продуктом был пальмовый сок, который перерабатывали в разные продукты: свежий пальмовый сахар, кристаллический сахар, уксус, слабоалкогольный напиток качэ и пальмовую патоку. Пальмовая патока – это уваренный до коричневого цвета свежий пальмовый сок, который служил основным ингредиентом для производства самогона.

У жителей Такхрийа был особый рецепт и метод перегонки, отличный от других регионов. При дистилляции они использовали только первые пять фракций перегонки, называемые «нам тон» (первач), выбрасывая остальное. Производители заботились больше о репутации, чем о прибыли, поэтому отказывались от последних фракций перегонки. В результате получался очень крепкий и насыщенный напиток, который ценители считали самым качественным.

Стоит отметить, что район Такриа-Ранот-Хуасай был известен как край «накленгов» (นักเลง). На юге Таиланда слово «накленг» означает храброго, решительного человека с хорошими манерами, который верен друзьям и не обижает тех, кто слабее или не может дать отпор. Именно поэтому людей с такими качествами сравнивали с самогоном из Кхрийа, говоря «ดีเหมือนเหล้าเครียะ» (хороший как самогон из Кхрийа). Например: «Боксер в красном углу дерётся хорошо, как самогон из Криа».

В целом, когда какое-либо сообщество производило качественные товары, оно получало признание, и название места производства становилось частью похвальных сравнений. Например:

«Копает как мотыга из Намной» – означает очень острую мотыгу, подобную тем, что делали в районе Намной округа Хатъяй провинции Сонгкхла

«Острый как нож пхра из Напо» – означает, что тесак такой же острый, как те, что производились в районе Напо города Транг

Кто поздно встает – пусть выращивает кокосы, кто рано встает – пусть выращивает каучук (เตินสายให้ทำสวนพร้าว เตินเช้าให้ทำสวนยาง). В этой поговорке «เติน» (тен) означает «просыпаться», а «สวนพร้าว» (суан пхрао) – «кокосовая плантация». Поговорка учит выбирать работу или профессию в соответствии с личными привычками или адаптировать свое поведение под требования работы. Старшее поколение всегда учило детей вставать рано, особенно если семья занималась выращиванием каучука – нужно было вставать в три-четыре часа утра. Те, кто привык поздно вставать, не подходили для работы на каучуковых плантациях и должны были заниматься чем-то другим. А для выращивания кокосов не обязательно вставать рано, поскольку уход за деревьями и сбор урожая можно осуществлять в течение всего дня. На юге Таиланда сбор латекса ночью называют «โละยาง» (ло янг).