Tender is the night. F. Scott Fitzgerald. Учим английский, читая мировую классику - страница 15
«Baby, you don’t take off the stockings, you can spoil ten more pairs. That dress is fifteen pounds.»
Stepping backward (отступая назад) the speaker ran against Rosemary, whereupon (на что) the studio manager said, «Hey, Earl – Miss Hoyt.»
They were meeting for the first time. Brady was quick and strenuous (напряженный). As he took her hand she saw him look her over from head to foot, a gesture she recognized and that made her feel at home (комфортно), but gave her always a faint (слабый) feeling of superiority (превосходство) to whoever made it. If her person was property (собственнность) she could exercise (осуществлять) whatever advantage was inherent (присущий, неотъемлемый) in its ownership.
«I thought you’d be along any day now,» Brady said, in a voice that was just a little too compelling (неотразимый, мощный, напористый) for private life, and that trailed (тянуть, тащить, волочить) with it a faintly (слегка) defiant (вызывающий; дерзкий, непокорный) cockney (кокни) accent (акцент). «Have a good trip?»
«Yes, but we’re glad to be going home.»
«No-o-o!» he protested. «Stay awhile (недолго) – I want to talk to you. Let me tell you that was some picture of yours – that „Daddy’s Girl.“ I saw it in Paris. I wired the coast right away to see if you were signed (отмечать, подписывать).»
«I just had – I’m sorry.»
«God, what a picture!»
Not wanting to smile in silly (глупый) agreement Rosemary frowned (нахмуриться).
«Nobody wants to be thought of forever (навсегда, навечно) for just one picture,» she said.
«Sure – that’s right. What’re your plans?»
«Mother thought I needed a rest. When I get back we’ll probably either sign up with First National or keep on with Famous.»
«Who’s we?»
«My mother. She decides business matters. I couldn’t do without her (обходиться без неё).»
Again he looked her over completely, and, as he did, something in Rosemary went out to him. It was not liking, not at all the spontaneous (спонтанный, самопроизвольный) admiration she had felt for the man on the beach this morning. It was a click. He desired her and, so far as her virginal (девственный; невинный, непорочный) emotions went, she contemplated (созерцать) a surrender (сдача; капитуляция, уступка) with equanimity (невозмутимость, спокойствие). Yet she knew she would forget him half an hour after she left him – like an actor kissed in a picture.
«Where are you staying?» Brady asked. «Oh, yes, at Gausse’s. Well, my plans are made for this year, too, but that letter I wrote you still stands (в силе). Rather make a picture with you than any girl since Connie Talmadge was a kid (ребёнок).»
«I feel the same way (также). Why don’t you come back to Hollywood?»
«I can’t stand the damn (чёртов, проклятый, треклятый) place. I’m fine here. Wait till after this shot (кадр, съёмка) and I’ll show you around (показать достопримечательность).»
Walking onto the set he began to talk to the French actor in a low (тихий), quiet voice.
Five minutes passed – Brady talked on, while from time to time the Frenchman shifted (передвигать) his feet and nodded (кивать). Abruptly (вдруг, внезапно, неожиданно), Brady broke off, calling something to the lights that startled them into a humming (гудящий, жужжащий) glare (ослепительный свет). Los Angeles was loud (вульгарный, развязный) about Rosemary now. Unappalled (не потрясенный, не пораженный) she moved once more through the city of thin partitions (перегородка, переборка), wanting to be back there. But she did not want to see Brady in the mood (настроение) she sensed (как она чувствовала) he would be in after he had finished and she left the lot with a spell (чары) still upon her. The Mediterranean (средиземноморской) world was less silent now that she knew the studio was there. She liked the people on the streets and bought herself a pair of espadrilles (эспадрильи; сандалии на верёвочной подошве) on the way to the train.