Терновая ведьма. Исгерд - страница 56



– По ее словам, он как-то бережет от тьер-на-вьёр.

– Тогда понятно, почему так жжется…

Она поднесла к свету камень, с любопытством разглядывая колючую головку чертополоха, утонувшую в смоле.

– Принцесса, – неуверенно начал Лютинг, – с тобой все в порядке?

– Шутишь? – Изольда сокрушенно уронила голову. – Я разгромила усыпальницу Розы Ветров, дважды покусилась на ее жизнь, клялась сотворить жуткие вещи… Что она обо мне подумает?

– Я не об этом. – Он поднялся и подошел ближе. – У тебя… болит что-нибудь?

Она фыркнула, не уловив в его расспросах тревожных ноток.

– Все без исключения – ребра, виски, плечи… Словно меня от души поколотили. Даже губы саднит! И взгляни только на мой испорченный наряд – терновая ведьма вконец озверела?

Бодрая болтовня утихомирила беспокойство приморского королевича. Кажется, гибель от изнеможения принцессе не грозила.

– Хорошо. – Он взял ее за руку, увлекая в недра темного коридора.

– Не вижу ничего хорошего. Куда мы идем?

– К Розе Ветров.

– Ой, нет! – Изольда уперлась в каменную плитку каблуками. – Мне стыдно показаться ей на глаза. Давай лучше удерем незаметно.

В кои-то веки она предлагала Таальвену бежать вместе, но он возразил, поборов искушение:

– Вряд ли ты так поступишь, узнав, что случилось с Хёльмвиндом.

– А что с ним? – Неловкость была мигом забыта.

– Увидишь. – Таальвен подтолкнул принцессу вперед, начиная жалеть, что секундой ранее отказался от побега.

Теперь-то им точно не отделаться от верховного. Ведь Изольда не бросит его – опустошенного, неспособного больше летать.



– Почему она это сделала? – разнесся по залу звенящий голос. – Как одолела тебя? К чему стремилась?

– Я… не знаю, – вздохнула Роза Ветров удрученно. – Ничего не помню. После стольких веков в мыслях сплошной хаос.

– А причина, по которой ушли ветра? – Хёльмвинд ближе подступил к потускневшему золотому трону.

Но повелительница его и на сей раз безотрадно склонила голову.

– Понятно… – Разочарование сквозило в каждом движении ветра. Спутанные волосы коснулись лица.

– Мне жаль, верховный. – Роза задумчиво оглядела одинокую фигуру. – Быть может, прошлое обретет смысл, когда ветряная сила ко мне вернется. А пока…

Приоткрытая дверь скрипнула. Из-за нее показалась встрепанная кудрявая макушка.

– Вот и мои гости. – Ветряная повелительница радушно распахнула ладонь. – Входите же!

Для проспавшей тысячи лет выглядела она чудесно: золотистая кожа сияла во всполохах факелов, алые губы походили на бархатные цветочные лепестки. Облачение Роза сменила – теперь на ней переливалось атласом роскошное платье с высокой талией. Стоячий воротник украшали узоры, рукава плотно облегали гибкие руки.

Шагнув в тронный зал, Изольда невольно залюбовалась шевелюрой красавицы: пряди ее волос колыхались, как кувшинки на воде, голову венчал полукруглый головной убор, отделанный сухими цветами. Пышная грудь величественно вздымалась под корсажем.

«Я по сравнению с ней просто тощая замухрышка», – решила принцесса, поспешно одернув рваную бахрому на юбке.

Но Роза даже бровью не повела.

– Мы толком не успели познакомиться, – кивнула она, лучась благодушием. – Меня зовут Вея Эрна.

– Изольда Мак Тир, – присела в скромном реверансе колдунья. – Простите, что напала на вас.

Роза Ветров деликатно прокашлялась:

– Ничего страшного. В конце концов, это была тьер-на-вьёр. Так вы ее называете?

Принцесса с благодарностью ухватилась за возможность сменить тему.