Терновая ведьма. Исгерд - страница 56
– По ее словам, он как-то бережет от тьер-на-вьёр.
– Тогда понятно, почему так жжется…
Она поднесла к свету камень, с любопытством разглядывая колючую головку чертополоха, утонувшую в смоле.
– Принцесса, – неуверенно начал Лютинг, – с тобой все в порядке?
– Шутишь? – Изольда сокрушенно уронила голову. – Я разгромила усыпальницу Розы Ветров, дважды покусилась на ее жизнь, клялась сотворить жуткие вещи… Что она обо мне подумает?
– Я не об этом. – Он поднялся и подошел ближе. – У тебя… болит что-нибудь?
Она фыркнула, не уловив в его расспросах тревожных ноток.
– Все без исключения – ребра, виски, плечи… Словно меня от души поколотили. Даже губы саднит! И взгляни только на мой испорченный наряд – терновая ведьма вконец озверела?
Бодрая болтовня утихомирила беспокойство приморского королевича. Кажется, гибель от изнеможения принцессе не грозила.
– Хорошо. – Он взял ее за руку, увлекая в недра темного коридора.
– Не вижу ничего хорошего. Куда мы идем?
– К Розе Ветров.
– Ой, нет! – Изольда уперлась в каменную плитку каблуками. – Мне стыдно показаться ей на глаза. Давай лучше удерем незаметно.
В кои-то веки она предлагала Таальвену бежать вместе, но он возразил, поборов искушение:
– Вряд ли ты так поступишь, узнав, что случилось с Хёльмвиндом.
– А что с ним? – Неловкость была мигом забыта.
– Увидишь. – Таальвен подтолкнул принцессу вперед, начиная жалеть, что секундой ранее отказался от побега.
Теперь-то им точно не отделаться от верховного. Ведь Изольда не бросит его – опустошенного, неспособного больше летать.
– Почему она это сделала? – разнесся по залу звенящий голос. – Как одолела тебя? К чему стремилась?
– Я… не знаю, – вздохнула Роза Ветров удрученно. – Ничего не помню. После стольких веков в мыслях сплошной хаос.
– А причина, по которой ушли ветра? – Хёльмвинд ближе подступил к потускневшему золотому трону.
Но повелительница его и на сей раз безотрадно склонила голову.
– Понятно… – Разочарование сквозило в каждом движении ветра. Спутанные волосы коснулись лица.
– Мне жаль, верховный. – Роза задумчиво оглядела одинокую фигуру. – Быть может, прошлое обретет смысл, когда ветряная сила ко мне вернется. А пока…
Приоткрытая дверь скрипнула. Из-за нее показалась встрепанная кудрявая макушка.
– Вот и мои гости. – Ветряная повелительница радушно распахнула ладонь. – Входите же!
Для проспавшей тысячи лет выглядела она чудесно: золотистая кожа сияла во всполохах факелов, алые губы походили на бархатные цветочные лепестки. Облачение Роза сменила – теперь на ней переливалось атласом роскошное платье с высокой талией. Стоячий воротник украшали узоры, рукава плотно облегали гибкие руки.
Шагнув в тронный зал, Изольда невольно залюбовалась шевелюрой красавицы: пряди ее волос колыхались, как кувшинки на воде, голову венчал полукруглый головной убор, отделанный сухими цветами. Пышная грудь величественно вздымалась под корсажем.
«Я по сравнению с ней просто тощая замухрышка», – решила принцесса, поспешно одернув рваную бахрому на юбке.
Но Роза даже бровью не повела.
– Мы толком не успели познакомиться, – кивнула она, лучась благодушием. – Меня зовут Вея Эрна.
– Изольда Мак Тир, – присела в скромном реверансе колдунья. – Простите, что напала на вас.
Роза Ветров деликатно прокашлялась:
– Ничего страшного. В конце концов, это была тьер-на-вьёр. Так вы ее называете?
Принцесса с благодарностью ухватилась за возможность сменить тему.