Ткань искажений - страница 6
– Есть, сэр, – ответил Рейган.
Брэдли и двое офицеров подошли к двери дома и постучали. Тишина. Брэдли постучал еще раз, на этот раз громче.
– Полиция! Откройте дверь! – крикнул он.
Внутри дома послышался шорох, затем тихий скрип. Дверь медленно открылась. На пороге стоял Дэвид Моррисон.
Он выглядел бледным и испуганным. Его глаза были расширены, а руки дрожали. На нем была надета длинная черная балахона, скрывающая его фигуру.
– Что вам нужно? – спросил он дрожащим голосом.
– Дэвид Моррисон, вы арестованы по подозрению в убийствах, – ответил Брэдли, показывая ему ордер на арест. – Прошу вас пройти с нами в участок.
Дэвид посмотрел на ордер, затем на Брэдли. В его глазах отразился страх и безумие.
– Я ничего не делал, – прошептал он. – Я не виновен.
– Это мы выясним в участке, – ответил Брэдли. – Офицеры, наденьте на него наручники.
Офицеры подошли к Дэвиду и надели на его руки наручники. Он не сопротивлялся. Он стоял, словно парализованный, глядя на луну, висевшую в небе.
– Луна… – прошептал он. – Она видела все. Она знает правду.
В участке Дэвида поместили в комнату для допросов. Комната была маленькой и мрачной, с серыми стенами и тусклым светом. В центре комнаты стоял металлический стол и два стула.
Брэдли вошел в комнату и сел напротив Дэвида. Рейган остался снаружи, наблюдая за происходящим через одностороннее стекло.
Дэвид сидел, опустив голову. Его руки в наручниках лежали на столе. Он казался потерянным и беспомощным.
– Дэвид, – сказал Брэдли мягким голосом. – Я хочу, чтобы ты рассказал мне все, что знаешь об убийствах.
Дэвид поднял голову и посмотрел на Брэдли. В его глазах было столько боли и страдания, что Брэдли на мгновение почувствовал жалость к этому парню.
– Я ничего не знаю, – прошептал Дэвид. – Я не убивал их.
– Дэвид, я знаю, что ты посещаешь клуб “Сияние Луны”, – продолжил Брэдли. – Я знаю, что ты увлекаешься лунной магией. Я знаю, что ты пишешь стихи о смерти и луне. Все это указывает на то, что ты можешь быть причастен к этим убийствам.
Дэвид замолчал, опустив голову.
– Расскажи мне о ритуалах, которые проводятся в “Сиянии Луны”, – сказал Брэдли. – Что там происходит?
Дэвид молчал.
– Говорят, что на этих ритуалах приносят жертвы, – продолжил Брэдли. – Это правда?
Дэвид вздрогнул.
– Нет! – воскликнул он. – Мы не приносим жертвы. Это ложь!
– Тогда что вы делаете на этих ритуалах?
– Мы… мы поклоняемся луне, – прошептал Дэвид. – Мы просим ее о помощи, о защите. Мы верим, что луна может исцелить наши души, дать нам силу и мудрость.
– И ты веришь в это?
– Да, – ответил Дэвид. – Я верю в луну. Она единственная, кто меня понимает. Она единственная, кто меня любит.
Брэдли вздохнул. Он понимал, что имеет дело с человеком, страдающим психическим расстройством. Ему нужно было найти подход к этому парню, чтобы вытащить из него правду.
– Дэвид, – сказал Брэдли, меняя тон. – Я хочу тебе помочь. Я знаю, что тебе плохо. Я знаю, что ты страдаешь. Но ты должен рассказать мне все, что знаешь. Только тогда я смогу тебе помочь.
Дэвид посмотрел на Брэдли с сомнением.
– Ты мне поможешь? – спросил он. – Ты правда хочешь мне помочь?
– Да, Дэвид, – ответил Брэдли. – Я обещаю тебе. Но ты должен быть честен со мной.
Дэвид замолчал, задумавшись. Было видно, что он борется с собой.
– Хорошо, – сказал он, наконец. – Я расскажу тебе все.
Брэдли облегченно вздохнул. Он знал, что это только начало. Но это был важный шаг.