Точка Зеро - страница 2



- Хорошо, миссис О’Киф…

- Прошу прощения, но миз*.

Люси почувствовала, как ногти сами впиваются в ладони.

- Прошу прощения, но в этом доме слова «миз» не существует. В принципе. Дворецкий и экономка относятся к одному рангу. К экономке обращаются «миссис», даже если та не замужем. Потому что она замужем за работой. Так что вас будут звать миссис О’Киф.

Одно слово возражения, и эта рыжая дылда выкатится отсюда кубарем, подумала Люси в сладком предвкушении, отметая мерзкую мысль о том, что домом в этом случае ей придется заниматься самой. Без вариантов.

- Хорошо, - пожала плечами Эшли. – Как скажете. Мне все равно.

- Тогда попробуем. Я в безвыходном положении, миссис О’Киф. Не знаю, что вам известно, но мой муж с дворецким неделю назад поехали в соседнее графство. И пропали. У полиции никаких предположений. В доме все пошло кувырком. Управляющий поместьем совершенно ничего не понимает в управлении домом. Или не хочет понимать, не знаю. Мистер Аттертон говорил об оплате?

- Да. Меня устраивает.

- Хорошо. Будем считать, что у вас испытательный срок. Допустим, месяц. Но вы должны отдавать себе отчет, что если мистер Джонсон вернется – а я очень надеюсь, что он вернется…

- Я понимаю, миледи.

- Разумеется, я напишу вам рекомендацию. Даже если вы проработаете здесь три дня.

- Спасибо.

Не успели они закончить ланч, как в столовую вошел Томми с сообщением от миссис Уиллер: мастер Джин плачет, наверно, голоден.

- Цирк-шапито на колхозном поле, - простонала Люси и снова перешла на английский: - Она что, по телефону не могла позвонить?

Впрочем, вопрос этот был риторическим. Люси бросила на стол салфетку и встала.

- Возьмите список внутренних телефонов, миссис О’Киф, и обзвоните все службы. Весь персонал через полчаса должен быть здесь, в холле. Весь, без исключений.

Поднимаясь в детскую, Люси поняла, что еще не так. Брюки, которые неделю назад еле застегивались, болтались на талии свободно. Только теперь ей было на это абсолютно наплевать.

________________

*Ms (англ.) – нейтральное обращение к женщине в англоязычных странах вне зависимости от ее семейного положения

2. Глава 2. Тьма истины

Пауза слишком затянулась. Аббатиса стояла, прикрыв глаза, и не шевелилась. Ни я, ни Тони не решались спросить, что она подразумевала, говоря: «вы уничтожили будущее обоих миров». Впрочем, по сравнению с тем, что мы никогда не вернемся в свое время, это было чем-то второстепенным.

- Тебе надо отдохнуть с дороги и поесть, - мать Алиенора повернулась к Тони (это имя оказалось в моих мыслях так, словно было там всегда). – Трапезная и спальня для паломников внизу. Справишься без моей помощи.

- Но… - попробовал протестовать Тони, однако аббатиса его оборвала:

- Мы поговорим позже!

Повернувшись, она шагнула в тень колонны и исчезла.

Тони бессильно сполз спиной по стене и сел на пол, уткнувшись лбом в колени. В этой позе было столько отчаяния, что я не решалась его беспокоить.

Это не стало неожиданностью. Мы отдавали себе отчет, что наш поход во Фьё может оказаться совершенно бесполезным, но все же отгоняли эти мысли: подумаем, когда придет время. Я изменила своему принципу просчитывать худший вариант и повела себя как Люська: происходит то, чего больше всего боишься, а значит, зависать на этом не стоит.

Черт с ним, с будущим. Мы уничтожили кольцо, и до того момента, как я окончательно переместилась в средневековый Скайхилл в теле Маргарет, прошел почти год. С миром ничего особенного не случилось.