Три мешка добра - страница 61
– А вот это наши друзья Схизантусы. – Попыталась отвлечь его внимание Эмили. – Познакомьтесь, пожалуйста!
– Ага. – Даже не пытаясь изобразить заинтересованность, буркнул Мюрин. – Прекрасно.
Лиам подошёл ещё ближе.
– И куда же вы направлялись? – Так же без особой учтивости спросил он.
Мюрин поднял глаза.
– За грибами ходил. – Тут он внезапно увидел дом, нелепо торчащий из земли, и глаза его округлились от удивления. – Ого! – Он глухо кашлянул, снова откусывая яблоко. – Что это у вас случилось?
Белая как снег Эмили теперь покраснела до самых корней волос. В сотый раз она краснела от стыда за своё жилище, но теперь, кажется, как никогда раньше.
– А мы его специально перевернули так! – Выпалила она на одном дыханье. – Знаешь, хочется разнообразия в жизни! Решили сделать четыре этажа, всё переделать… Так лучше, правда?
Несколько секунд она оглядывала жалкое сооружение, которое называла домом, и пыталась выглядеть очень спокойной, чтобы Мюрин не заподозрил в каком уязвимом и бедственном положении они находятся. Не дождавшись ответа, она уверенно обернулась на соседа, готовая опровергнуть любой его подозрительный взгляд, но Мюрину уже не была интересна эта тема, бесстыдно и нагло, он опять с жадностью оглядывал раскиданные по земле вещи.
– Да, думаю, на крыше мы поставим беседку. – Испуганным, почти прозрачным голосом решил поддержать ложь жены Мирком. – Она будет так красиво смотреться в солнечном свете…
Лиам совсем рассердился. За два широких шага он добрался до куста можжевельника и резко опустил ветку, из-за которой торчала голова Мюрина.
– Грибов здесь нет. Мы смотрели. Думаю, вам лучше поискать в другом месте. До свидания!
Но мужчина словно не слышал. Он продолжал гипнотизировать чужие сумки странным, полубезумным взглядом, как будто не замечая, что это уже перешло все грани приличия и что дети от его вида испуганно захныкали и спрятались за взрослых.
– А что у вас там такое интересное лежит в мешочке? – Спросил он, указывая пухлой рукой на рюкзак Миркома. – Это не яблоки?
– Слушайте, это не ваше дело! – Вскипел Лиам. – Идите куда шли!
Эльвин закрыла лицо руками.
«– Лиам, мы на сцене!» – Хотела что есть мочи закричать она, но не могла. Знание тайны обязывало её хранить молчание – и Эльвин молчала. Но место, где они находились, всё больше наводило на неё панику, и этому были причины.
Тот, кто изображал лес, отвлёкся на актёров в своем маленьком театре, и уже забывал шевелить травинки и обдувать ветром. Солнце всё больше напоминало круг из бумаги, с листочков на деревьях медленно испарялись прожилки. На небе стали проглядываться кляксы и разводы. Да и само небо немного накренилось, как будто картон, на котором оно было нарисовано, чуть завалился за сцену.
Художник забывал вносить жизнь в свою картину, и она рассыпалась на глазах.
Ситуация, кажется, достигла пика абсурдности, и никто, никто кроме неё не замечал этого. Эльвин села к детям и прижала их к себе. Всё обойдётся. Всё обязательно обойдется! Ей обещали.
– Там нигде яблоки не валяются? Мне нужны яблоки! – Мюрин был явно не в себе или хорошо притворялся.
– Что? – Лиам уставился на него как на сумасшедшего.
– Яблоки! – Повторил Мюрин. – Я ищу яблоки. Вот такие.
Он чуть двинулся в сторону, и из-за куста показалась его коричнево-красная куртка с огромными пуговицами, затем рука и большая плетёная корзина, полная яблок.