Удивительные приключения Хосе и Джулии - страница 19



– От отца Хосе пошел попрощаться с сеньором Диего, отцом Джулии.

– Хосе, я знаю, тебе будут нужны деньги. Нет, нет, не отказывайся! Это для нашей Джулички… – герцог протянул мешочек с золотыми монетами.

– Спасибо, сеньор Диего, но деньги я найду кончиком шпаги!

– Хосе, мальчик мой, в твоем деле деньги не помешают, слушай меня внимательно. В Танжере у меня есть поверенный, вот его адрес, – герцог протянул листок, – зайдешь к нему и получишь деньги, столько, сколько понадобится, не ограничено.

– Простите меня, сеньор, что не сохранил вашу дочь! Но обещаю, или верну ее, или сам останусь в море.

Герцог обнял его, как сына, и дал медальон с портретом Джульетты. Попрощавшись с отцом и сеньором Диего, Хосе быстро пошел в порт. Еще до рассвета «Джули» покинула Монтгат и взяла курс на Гибралтарский пролив.

Глава 7 Джулия на «голландце»

Помощник капитана «Дёйфкена», доставив женщин на корабль, велел матросам запереть их в трюме, маленькой и темной комнатке.

– Мамочка, мне страшно! Я боюсь! – раздался голосок Аниты.

– Не бойся. Скоро капитан велит дать нам лампу, и будет светло, – Джулия попробовала успокоить девочку.

Над головой раздался звук шагов, открылся люк, и в трюм, сопровождаемые матросом, спустились капитан и «приличный господин», помощник капитана. У матроса в руках была лампа. Подняв ее над головой, он осветил трюм.

– Сколько их?

– Пять женщин, еще маленькая девочка и парнишка шустрый… Дважды бежать хотел, один раз из шлюпки, а другой раз уже с сабры!

– Ну теперь пусть бежит, кругом море.

– Господин! Господин! – Джулия вдруг бросилась в ноги капитану, обняла колени. – Пожалуйста, выслушай, господин!

– Что тебе?

– Господин! Ну что мы здесь, как крысы в темноте! Дайте нам лампу, у нас дитя и ему страшно! Господин капитан, я вам сапоги почищу!

– Хорошо. Пойдем.

Джулия ушла с капитаном, и вскоре вернулась, неся две горящие масляные лампы. Следом матрос принес бадью. Поставив на перевернутый бочонок, который служил столом, лампы и дождавшись, когда уйдет матрос, девушка исполнила какой-то дикий танец, сопровождаемый не менее странным пением.

– Что это такое? – удивленно поинтересовались соотечественницы.

– Это? Да это же песня и танец игрока в кальчо, забившего гол.

– А ты откуда знаешь?

– Да меня Хосе научил, – соврала Джулия, она не отела признаться, что сама играла в кальчо.

– Хосе… – женщина внимательно посмотрела на нее. – Так ведь ты невеста капитана Хосе, Мария Джульетта. Как же я тебя не узнала. Ты дочка герцога…

– Пожалуйста, ни слова обо мне, сеньориты, – перебила Джулия, – пусть я буду для вас мальчишка Джо, чистильщик обуви.

– Джулик, милая девочка, что ты придумала? Какой еще «мальчишка»? – не выдержала Маргарита.

– Пожалуйста, Маргарита и сеньоры, послушайте меня! Капитан считает, что я мальчишка, поэтому зовите меня Джо.

– Хорошо, пусть будешь Джо, только зачем все это нужно?

– Я буду выходить на палубу, чтобы почистить капитану обувь, в каюте прибраться, да мало ли что еще надо капитану сделать. Вам смогу помочь, узнаю куда мы плывем, в какие порты заходим. Может и соотечественников встретим, весточку передам. Может быть удастся съестное раздобыть. Вот уже лампы нам дали.

– Спасибо за лампы, но скажи, бадья зачем?

– Как это «зачем»? Мы не сможем выходить из трюма до прибытия в порт. Да лучше и не выходить, матросы – сущие разбойники. Давайте лучше познакомимся, сеньоры. Называйте, пожалуйста, свои имена и какого рода, ну, чьи вы. Родители, мужья…