В лабиринтах души: Путешествие в Японию и тайны ханами - страница 10
– Александр, – отозвался молодой человек, и в его голосе послышалось тёплое, почти ласковое эхо.
Шибари – плен и свобода
Ночной перелёт в Японию длился долго. Салон самолёта погрузился в полумрак, лишь небольшие лампы над креслами позволяли видеть очертания спящих пассажиров. За иллюминаторами простиралась чёрная бездна, усеянная редкими, словно рассыпанный жемчуг, звездами.
Пролетая над континентом, самолёт летел тихо и плавно, словно большая серебристая птица, несущая своих пассажиров через ночь к далёким берегам. Моторы гудели умиротворяюще, создавая монотонный фон для дремоты.
Инна уснула, убаюканная мерным гулом двигателей и лёгкой вибрацией корпуса. Её голова удобно устроилась на подушке, а в мыслях начали рождаться причудливые образы.
Ей снится сон, яркий и необычный, словно кадр из старинной японской гравюры.
Она стоит в начале аллеи из сакур, усыпанной нежными розовыми лепестками. Деревья в полном цвету, словно облака, осевшие на землю.
Бумажные фонари, мягко светящиеся тёплым светом, висят на ветвях, создавая атмосферу волшебства и уюта. На фонарях видны изящные иероглифы, танцующие в полумраке.
А её за руку держит маленький мальчик, одетый в традиционное кимоно. Его волосы цвета воронова крыла, а глаза – как две чёрные бусинки, полные радости и озорства.
Мальчик смотрит на неё снизу вверх и улыбается, словно знает какой-то секрет. Он сжимает её руку своими маленькими пальчиками и ведёт за собой вглубь аллеи.
И вдруг он начинает петь песенку. Мелодия простая и незамысловатая, но в ней чувствуется что-то глубокое и трогательное.
Его голос, чистый и звонкий, наполняет воздух вокруг, смешиваясь с шелестом лепестков и тихим потрескиванием фонарей.
Инна не понимает слов, но ей кажется, что песня о любви, о весне, о надежде и о красоте мира.
И она идёт за мальчиком по аллее сакур, держа его за руку и слушая его прекрасную песню, чувствуя себя счастливой и безмятежной, словно вернулась в далёкое детство.
昨日の影、あなたはそう、
夢に迷い、静かに。
視線恐れ、弱きため息、
自分に何か欠けていると。
けれど風向きが変わった、
昔の姿はもう消えた。
花のように咲き誇る、
心に灯がともる。
ドレスから夢へと変わり、
過去の十字架を捨てた。
瞳に自信が燃え盛る、
誰にも止められない。
けれど風向きが変わった、
昔の姿はもう消えた。
花のように咲き誇る、
心に灯がともる。
恐れずに翼を広げ、
新しい空へと舞い上がれ。
疑いや不安を忘れ、
道はあなたの手の中。
けれど風向きが変わった、
昔の姿はもう消えた。
花のように咲き誇る、
心に灯がともる。
今は太陽、影じゃない、
新しい輝く日を迎える。
変身が遂げられた、
魂は幸せで輝く。
Перевод песни:
Вчерашней тенью ты была,
В мечтах затеряна, тиха.
Стеснялась взгляда, робкий вздох,
В себе искала ты подвох.
Но ветер перемен подул,
И прежний образ утонул.
Ты расцветаешь, как цветок,
В душе зажёгся огонёк.
Сменила платья на мечты,
Отбросив прошлые кресты.
В глазах уверенность горит,
Тебя никто не усмирит.
Но ветер перемен подул,
И прежний образ утонул.
Ты расцветаешь, как цветок,
В душе зажёгся огонёк.
Не бойся крылья распустить,
И в небе новом воспарить.
Забудь сомнения и страх,
Ведь путь открыт в твоих руках.
Но ветер перемен подул,
И прежний образ утонул.
Ты расцветаешь, как цветок,
В душе зажёгся огонёк.
Теперь ты солнце, а не тень,
Встречай свой новый светлый день.
Преображение свершилось,
Душа от счастья заискрилась.
Инна пока ещё до конца не понимала, что эта поездка в Японию преобразит её полностью, изменит навсегда. В ярких лучах мандалы света, пробивающихся сквозь иллюминатор, она видела отблески на полированной поверхности откидного столика. Легкий гул турбин создавал монотонный фон, убаюкивающий и отстраненный, будто бы отделяющий её от всего, что осталось внизу.
Она откинулась в кресле, ощущая лёгкую вибрацию самолёта. В кармашке впереди лежала тонкая книжка о киотских садах, купленная в спешке перед вылетом в киоске аэропорта. Сейчас, когда вокруг царила полумгла и тишина, нарушаемая лишь редкими объявлениями бортпроводников, Инна почувствовала желание погрузиться в её страницы, увидеть сквозь чёрно-белые фотографии очертания незнакомого, но манящего мира.