В поисках Лунной царицы - страница 4
– На блюдах японской кухни я смогу похудеть, – заявила второй помощник.
Ну а когда новенький застенчиво и с опаской раскрыл на груди полы своего халата и оттуда выглянула серенькая крошечная мордашка, Ванесса окончательно встала на его сторону. Она пищала и визжала, как умеют только женщины при виде хорошеньких котят, и ни за что не согласилась бы променять его на кого-нибудь другого.
– Васика, – нежно твердил Саито, прижимая к себе маленькое существо. Было видно – он опасался, что их с Васькой могут выгнать на улицу, если животное придётся на корабле не ко двору. И было так же совершенно ясно, что в этом случае Саито, не колеблясь, последует за своим другом в изгнание, каким бы тяжким оно ни было, даже если бы пришлось ещё раз навестить Совет по туризму.
– Ну уж нет, – вырвалось у Питера при взгляде на кота.
– Живность – это негигиенично, – заявил доктор.
Ванесса упёрла руки в боки.
– Я б устроила конкурс, кто тут живность!
И послала Питеру умоляющий взгляд.
Молодой капитан слегка смутился. У него пока ещё не выработалась устойчивость к умоляющим женским взглядам.
– Ну хорошо, – сдался он, – но только до вылета.
Саито забавлял его. Он казался простодушным и очень исполнительным. Корабельная кухня засверкала идеальной чистотой, а когда вся команда в полном составе явилась поглядеть, как он готовит обед, дальнейшие колебания по поводу приёма его на работу отпали сами собой.
– Что это он делает с лапшой? – спросил Доб брата, стоя на камбузе и тараща глаза на манипуляции Саито с тестом.
– Ты что, не видишь, – перехватил инициативу Гафф, – он самоистязает себя ею.
Довольный и серьёзный Саито в тот момент священнодействовал над лапшой удон, раскатывая длинные тонкие нити посредством удара ими о собственную спину, как это принято в традиционной кулинарии.
– Люблю японскую кухню, – весело подхватил Боб и смылся по делам, оставив других членов экипажа не отрываясь следить за представлением.
Глава 2. Экипаж «Клементины»
Через несколько дней держали совет на мостике «Клементины». Пять человек команды плюс кот, итого – около допустимого веса. Шестой астронавт был здесь явно лишний, ибо весу на него отпущено предельно мало, ровно столько, сколько весит ребенок шести-семи лет.
– Надо избавиться от повара, – подали идею Боб и Доб, – вон он сидит, жмурится, всё равно ни черта не понимает. Его вес, плюс вес кота, да плюс то, что осталось, всё вместе – полноправный человек.
– Не пойдёт, – сказал Питер, – всё равно будет пятеро, а нужно шесть. И непременно женщина.
Все украдкой поглядели на Ванессу, та огорчённо молчала.
– Шерше ля фам, – вздохнули братья.
Неожиданно у парочки туземцев нашёлся защитник.
– Лучше коты, чем бабы, – упрямо гнул свою линию Гафф, нимало не смущаясь присутствием Ванессы.
– Первый помощник, вы повторяетесь, – с иронией бросил Питер.
– Повторение – залог успешного лечения, – заявил несгибаемый доктор.
Совещание зашло в тупик.
– Встал мне этот Васька поперёк горла, – размышлял Питер, задумчиво наблюдая, как близнецы истязают Саито. Зажав японца в углу и вооружившись разговорником, братья мучили его вопросами:
– Do you speak English? Sprechen Sie Deutsch? Parla Italiano?>1
На все попытки вырвать у него хоть слово Саито лишь дружелюбно кивал в ответ, всем своим видом показывая полную отрешённость от действительности. Но братья не сдавались.
– Parlez-vous Francais?>2 – доносилось до Питера.