Варвара начинает и побеждает - страница 39



В одном из кресел сидела королева – сгусток тёмно-алого, второе стояло пустым.

- Доброго вам дня, моя королева, - мастер был вежлив. – И вам, граф, тоже.

- Не скажу, что рад видеть вас, - поджал губы красавец лет тридцати с чем-то, рассевшийся на лавке у стены.

Было в них что-то фамильное – в нём, и в братьях Отвилях, Руджеро и Годфруа. Серые глаза, чёрные волнистые волосы, прямые носы. Ещё один красавчик, мать его. Высок, как король, Лео-то сложением пошёл в отца, судя по всему. А Годфруа – видимо, в родню по материнской линии.

И этот красавчик тут собрался перед нами нос морщить, губы кривить и пальцы гнуть. Ну-ну.

- Я рада видеть вас, мастер, - произнесла королева. – И буду вам благодарна, если вы прольёте свет на случившуюся тёмную историю. Расскажите, что ваши люди делали во дворце?

- Выполняли моё задание, ваше величество. Проверяли сведения, могущие оказаться важными.

- Неужели? И что же это за сведения?

- Сведения о том, что некие люди получили разрешение беспрепятственно ходить по дворцу, интересоваться чем-то, и пересказывать потом кому-то, - мастер говорил серьёзно, но глаза усмехались. – Скажите, моя королева, нет ли у вас какого-нибудь секрета, который ни в коем случае нельзя разглашать?

- Вы о чём? – нахмурилась королева Аделаида.

- Я о том, что неосмотрительно позволять людям, появившимся во дворце не так давно, везде ходить и обо всём любопытствовать. Особенно если эти люди – маги, и отлично владеют магической связью, для которой, как мы знаем, почти не существует пределов.

- Вы желаете кого-то обвинить? – королева продолжала хмуриться.

- Его величество просил меня об охране. Я всего лишь выполняю наш с ним договор.

- И ваши люди выполняют его же?

- Именно так, - легко кивнул мастер. – Но я готов выслушать, в чём же их обвиняют, и кто именно это делает.

- Ваши люди напали на наложницу короля, - отчеканил граф дель Васто.

- Каким образом? Будьте любезны, граф, расскажите.

- Угрожали оружием и магической силой!

- Вы видели эту сцену своими глазами?

- Нет, но…

Граф собирался с мыслями, но вступила его сестра.

- А вы, уважаемый мастер, видели эту сцену своими глазами?

- Нет. Но все мы маги, верно? И вы, и граф, и я, и мои стражи, и… та самая наложница. Как у вас с ментальной силой, ваше величество? Насколько вы подвержены чужому колдовству?

- Вы о чём? – королева снова нахмурилась.

- О том, что названная наложница отлично умеет отвести глаза, спутать мысли и приказать что-либо сделать. Не только простому человеку, но и магу. Я видел выступление дев на празднике, и отдаю должное их умениям. Колдовать и танцевать разом – это искусство, и та женщина, о которой мы говорим, в нём сильна. И раз она способна добавить услады взору во время своего танца, то она сможет и не только это. Одарённый, хорошо обученный, опытный маг – как вам? – приподнял бровь мастер. – А вы – наложница.

- Глупости какие, - возмущенно вздохнул дель Васто.

- Отчего же? – мастер продолжал усмехаться, но – самую чуточку.

Очевидно, чтобы не вызвать гнев высоких особ. Точнее, одной такой высокой особы.

- Мой брат знает о природе магической силы не так много, как вы, мастер, - королева смотрела тяжело, пристально, в упор. – Вы полагаете, его могли ввести в заблуждение?

- Полагаю. Заметьте, пока не утверждаю, но – полагаю. Готовы вы расспросить ту, что обвиняет стражей в нападении? Расспросите её сами, моя королева. Вы увидите, говорит она правду или лжёт.