Вайлет. Изменчивыми тропами - страница 12
Но время шло, пройденное расстояние увеличивалось, а позолота, барельефы, колонны не менялись. Даже портретов не было, которые можно было посмотреть. Скучно, однообразно и помпезно, впрочем, по-королевски.
— Ваше высочество, нам сюда, — остановила разогнавшуюся меня та, что повыше, снисходительно улыбнувшись.
— Задумалась, — оскалилась в ответ, прикусив изнутри губу, чтобы успокоить вдруг бешено заколотившееся сердце, смело шагнула в предусмотрительно распахнутую стражником дверь.
Большое, просторное помещение было и правда белым. Пол, стены, шторы на окнах, мебель, даже брошенная у камина, тоже сложенного из белого камня, шкура была с белоснежным мехом.
Невольно поёжившись, ощутив себя словно в больнице, я прошла за двумя дамами и посматривая на них, повторяя движения, подхватила подол и чинно села на диванчик. Чтобы тут же вскочить, когда в комнату из неприметной, сливающейся со стеной двери вышла статная брюнетка в красном бархатном платье. От неожиданно яркого пятна в этом белом кошмаре в глазах зарябило, а в затылке снова появилась пульсирующая боль.
— Ооо, моя дорогая Вай, я так рада, что тебе стало лучше, — удивительно громким высоким голосом заговорила её величество, быстрым шагом преодолев разделяющее нас расстояние, крепко обняла, уже тише произнесла, — ты немного бледна, но всё ещё прекрасна.
— Эээ… благодарю, ваше величество, моя красота не сравнится с вашей, — пролепетала я, с трудом сдержав вздох облегчения, когда королева, наконец, разомкнула свои удушающие объятия.
— Ты всё так же учтива, — уголком губ улыбнулась королева, женщина лет пятидесяти, с красивыми раскосыми глазами, румянцем и красными узкими губами.
— Это не трудно, ваше величество, находясь рядом с вами, — продолжила нести чушь, натянуто улыбаясь. Если завтрак продолжится в том же духе, боюсь, я ещё долго не смогу закрыть рот.
— Мирас, распорядись подать завтрак, — наконец приказала её величество, та, что повыше, тут же рванула к двери. Вторая гиена принялась споро убирать с чайного столика вазу и расставлять тарелки.
— Мне доложили... его высочество эту ночь провёл с тобой, — снова заговорила королева, после тягостного молчания, — я рада, что тебе удалось завоевать внимание Кеннета.
— «Есть!» — мысленно воскликнула, услышав имя мужа, — «А этот завтрак не так уж и плох: и нужными сведениями разжилась, и королева вроде рада меня видеть, а гиены, поди, за спиной её величество интриги плетут и наговаривают на тётю».
— Ты должна вылить это мужу, — на краю сознания услышала требовательный голос её величества, с недоумением взглянув на тётушку, едва не выругалась вслух, услышав продолжение:
— Не забывай, зачем ты здесь… Ты уже один раз подвела меня, и отпрыск моего мужа остался жив. Если до конца этой недели я не надену траурное платье по любимому сыну, я надену его, оплакивая милую племянницу.
— Эээ… я сделаю всё, чтобы её величеству не пришлось горевать по мне, — пролепетала, сжав руки в кулак, до боли впиваясь ногтями в кожу ладони.
7. Глава 7.
Остаток завтрака прошёл в тёплой дружественной обстановке. Её величество наслаждалась зелёным салатом, бурой жидкостью в бокале и тоненьким сухариком. Гиены с грустными лицами жевали хрустящие стебли сельдерея, запивая их розовой водичкой. Я же, раскладывая на тарелке узоры из листиков шпината, не могла дождаться, когда уже эта экзекуция завершится.