Вдохновения жизни. Пьеса по сонетам Шекспира - страница 4



Чтоб интерес к тебе в нём поддержать,

И встречи постоянными с ним сделать.

МЭРИ

Но так морочить долго ли смогу

Своими обещаньями пустыми

Я голову ему? Наверняка,

Он иль потребует их исполненья,

Иль оскорбится и порвёт со мной.

КОРОЛЕВА

Но голову морочишь больше года

Ты Ноллису в глазах всего двора,

Возможно, здесь твой опыт пригодится?

А, может, нет. Ведь Ноллис – он женат,

Возможно, здесь совсем не этот случай.

Вильям в столице десять лет уже,

Но вот его жены никто не видел

За это время. Знаем, ездил он

К родителям своим на зиму в Стратфорд,

Но раньше. Года два, уже, подряд

На зиму остаётся он в столице,

И, значит, до сих пор он не женат.

А если же в намереньях серьёзен

Он будет в отношении тебя,

То не придётся прибегать к обману:

Наш сложится единый интерес.

Совсем недавно стал он дворянином,

К тому ж родня он древних двух родов

Английской знати: Арденов и Вэббов.

Богат, умён, хорош собой – тебе

Он партия, бесспорно, неплохая.

А также, вижу по твоим глазам,

Что он тебе понравился, и в тягость

Не будет поручение моё.

МЭРИ Я бы хотела, чтобы так случилось.

КОРОЛЕВА

Заказывай сонеты о себе

Ему всегда на новое свиданье.

Удержишь так поэта интерес.

МЭРИ

Весь двор меня заметит в воскресенье,

Что я ушла куда-то. Делать так

Мне неразумно каждую неделю.

Умней ему другой назначить день

Для наших встреч, ну, например, субботу:

Все после бала до полудня спят,

Мне проще будет выйти незаметно.

КОРОЛЕВА

Когда, только, мои покои здесь

Находятся под бдительной охраной,

А в остальные помещения

И входит, и выходит кто угодно

Не только от министров, но и слуг,

Особого значенья не имеет,

Какой ему назначишь точно день,

Хоть это будет даже воскресенье,

Не сразу после службы, а на час

Попозже. Ведь и выйдешь, и вернёшься

Легко в «деревню» нашу Уайтхолл20

Ты незаметно. Ведь одно же дело —

Одной прокрасться с раннего утра,

И навести того на подозренье,

Кто может в этот час уже не спать,

Совсем другое – днём пройти открыто

Сквозь вереницу слуг, что по двору

Снуют туда-сюда, уходят в город,

Приносят что-то и, наверняка,

Что до тебя здесь никому нет дела.

МЭРИ Но днём уйти, отсутствовать при Вас,

Невольно тоже может быть заметно

Тем, кто совсем не думал замечать.

КОРОЛЕВА Во-первых, это будет раз в неделю,

А во-вторых, мои забавы все

Такие разные: охота, теннис,

Езда верхом, игра с мячом, борьба,

Метанье молота и фехтованье,

Игра и в кости, и в стулбол, прыжки,

Бросание брусков, стрельба из ружей,

Игра «Тик-Так», «Ирландец», «Дурачок»,

Бег, жмурки, чехарда, игра «Дом», прятки,

Футбол, бои медвежьи и театр,

И танцы же, конечно. Ну, и скоро

Нас ожидает рыцарский турнир.

Для некоторой части развлечений,

Ты знаешь, покидаю я дворец,

Да и для них не нужно много фрейлин.

Вот, в Гринвич нужно ехать на турнир,

Туда уеду я через неделю,

Ну, а тебе остаться прикажу,

Как бы с моим особым порученьем,

Что правда, и других не удивит

Твоё отсутствие при королеве.

Уеду я на несколько недель,

И ты спокойно сможешь с ним встречаться.

Не забывай хвалить его стихи,

За это, только, будет ждать он встречи,

Хоть в остальном не выйдет ничего.

МЭРИ

Мне, кажется, настроен он серьёзно,

При всех ко мне вниманье проявив.

КОРОЛЕВА

Ну, дай то Бог! Но видела б других ты,

Кто проявлял вниманье к остальным,

Немного бы умерила надежду.

Ну, Мэри, а теперь со мной пойдём,

Расскажешь его сказки перед сном.


Уходят

СЦЕНА 6. Помещение мануфактурной лавки

Входят ПРОДАВЕЦ и ВИЛЬЯМ в плаще.


ВИЛЬЯМ

Я выбрать бы хотел лучший подарок