Читать онлайн Алексей Михайлов - Великие герои Эллады. Геракл. Персей. Беллерофонт



© Алексей Михайлов, Санкт-Петербург, 2013

© «Союз писателей», Новокузнецк, 2013

* * *
Поступью лёгкой бреду я по мифам Эллады,
Часто встречаю героев великой страны,
Нет для меня самой лучшей на свете награды,
Чем мне доступные тайны седой старины!
Годы пройдут, и исчезнут глобальные сдвиги,
Родине нашей культуры скачки суждены,
Будут искать россияне прекрасные книги,
Мифы в моём написании станут ценны…

Геракл. Пролог

Мифы античных рапсодов, певцов и поэтов —

«Это не сказки рабов», – так сказал Эпикур.

Мы познаём Древний мир как начало рассвета

Цивилизаций и лоно различных культур.

Были века – времена для подъёма сознанья,

Силы души, укрепления тел у людей,

Ими законов природы родной пониманье,

Мир, где совместно живут с ними бог и злодей.


Эта эпоха рождала героев Эллады,

Смертных простых и прекраснейших полубогов,

Что защищали, как нам повествуют баллады,

Мирных людей от коварных и злобных врагов.

Много хвалы воздавалось мужам этим славным:

Беллерофонт, Одиссей и могучий Ахилл.

Но расскажу я о том величайшем и главном,

Кто для людей не жалел своей жизни и сил…

* * *

Как-то в богатых Микенах похитили стадо

Буйволов крепких и с ними прекрасных коров.

Царь объявил громогласно большую награду —

В жёны отдаст свою дочь за поимку воров.

Амфитрион возвратил всех животных пленённых

И оказался с Алкменой вблизи алтаря.

Стала недолгой идиллия пары влюблённых —

Свадебный пир омрачён был убийством царя.


В Фивы сбежал с молодою женою убийца,

И у Креонта-царя получил хлеб и кров,

Там он возглавил отряд небольшой беотийцев

И разгромил похитителей дивных коров.

В это же время отсутствия Амфитриона

В образе мужа явился к Алкмене-жене

Зевс Олимпийский, Властитель всего небосклона,

Пользуясь тем, что геройствовал муж на войне.


Минули месяцы, близятся сроки рожденья

Двойни, по всем предсказаньям старух-повитух.

Зевс на Олимпе выносит богам объявленье:

«Скоро родится на свет персеидов «пастух»!»

Это услышав, коварная, хитрая Гера

Мужа спросила: «Кто ПЕРВЫМ родится, мой Бог?»

«Именно первому – власть, покровительство, вера!»

Тут же покинула Гера небесный чертог…


Вмиг устремилась к жене персеида Сфенела,

Вызвала роды ребёнка досрочно она,

И в окончанье собранья богиня успела!

Радости дико-божественной Гера полна:

«Я поздравляю тебя, мой супруг-повелитель —

Свет небосвода узрил персеид Эврисфей,

С этой минуты царь Аргоса он и правитель,

И воплотитель божественной воли твоей!»


Чувствовал Зевс, что легко провела его Гера

С помощью подлой богини обмана и лжи,

Сбросил он А́тэ с Олимпа богам для примера,

Чтоб средь людей разводила свои миражи.

Долго беседовал Зевс с хитроумной женою,

Чтоб отстоять интересы младенца пред ней.

Только заплатит потомок высокой ценою —

Дюжину подвигов ждёт от него Эврисфей…

Рождение

Вслед за ребёнком царя-персеида в Микенах

В Фивах явилась прекрасная двойня на свет —

Там разродилась двумя сыновьями Алкмена,

Станет Героем один через несколько лет…

Первым родился ребёнок огромного веса

С голосом сильным и зычным, звучащим, как гром,

Что долететь мог до южного Пелопоннеса.

Долго дрожал от него весь родительский дом.


Это событие стало известно Ревнивой

И не давало покоя и радости ей.

Но в исполнениях замыслов Гера ретива:

В первую ночь подослала к младенцам двух змей —

Длинных и толстых шипящих болотных рептилий.

Старший из братьев рождённых, младенец Алкид,

Крепкими ручками их задушил без усилий —

Сыном таким будет горд Громовержец-Кронид!


Громко стучали хвостами пленённые гады,

Медноподобной своей чешуёю шурша,

Словно столкнулись в проливе Боспор Симплегады…

Но, затихая, упали из рук малыша.

Замер в восторге отец, изумились рабыни,

В страхе Алкмена прижала ребёнка к груди…

Мощная сила открылась родителям в сыне,

Знать захотели, что мальчика ждёт впереди!


В дом приглашён был отцом прорицатель известный

Славный Тиресий, слепец, но предвиденьем зряч.

Был в предсказаньях своих он открытым и честным:

«Будет Ваш сын и силён, и строптив, и горяч…

Боги полюбят могучего Вашего сына,

Слава его вознесётся до самых небес,

Будет ему помогать в жизни Дева Афина,

Дружбой одарит отважный и умный Гермес.


Словно голодною, очень жестокою львицей

Будет всю жизнь Ваш ребёнок незримо гоним —

Это великая Гера, Олимпа царица,

Станет преследовать мальчика гневом своим!

Красочной будет дорога, но только не серой,

Чёрной, как уголь, иль яркою, как лазурит,

И нарекут его люди «прославленным Герой».

Имя «Геракл» ныне примет младенец Алкид!»

Детство

С этого дня стали звать змеелова Алкида

Именем, данным великим провидцем из Фив.

Амфитрион, ничего не теряя из вида,

Сына учил, время жизни ему посвятив.

Рано Гераклу он дал управлять колесницей

И приучал сам к искусству военных наук,

Многое должен узнать мальчик с сильной десницей:

Тактика боя, борьба, фехтованье и лук.


Стал обучать и борьбе, и кулачному бою

Лучший учитель, искусный боец Автолик,

Кастор отдал свои главные знанья герою —

Лёгкость владенья мечом и метание пик.

Меткой стрельбе научил славный лучник Эллады,

Грозный Эврит, передав ему воина дар,

Стрелы пускать во врагов на ходу сквозь преграды —

С севера скиф и пастух Аполлона Тевтар


Разнообразные знанья давали вначале,

Только не все были крепкому юноше впрок,

Не обошлось обученье его без печали, —

Был со случайным смертельным исходом урок.

Лин-кифаред обучал молодого Геракла

Музыки звуки из струн извлекать, не спеша,

Видел небрежность в учёбе, терпенье иссякло,

Гневом наполнилась брата Орфея душа.


В Греции лучший игрок на кифаре волшебной

Тростью ударил Геракла во гневе своём,

Что оказалось жестокою мерой учебной —

Но полетел инструмент в кифареда копьём.

Суд состоялся над юным совсем персеидом,

Но избежал в нём «Прославленный Герою» кар,

Освободили его после слов об убитом:

«Может ответить ударом любой на удар!»


Детство закончилось ссылкой в леса Киферона,

Где поручили пасти круторогих быков,

Что во владеньях отца его Амфитриона.

Там охранял он стада от свирепых волков.

Счастье и горе

Славная жизнь началась у гонимого Ге́рой,

На Кифероне нашёл примененье рукам —

С луком на вепрей охотился лучше берберов,

Вольно гулять по лесам не давал он волкам.

Ни одного не пропало животного в стаде,

Лучшего не было в местности той пастуха,

И не нуждались загоны в высокой ограде —

Волки держались подальше всегда от греха.


Скоро достиг он огромного веса и роста,

Бегал, как ветер, легко догоняя волков,

Только коня подобрать ему было непросто,

Редкий скакун мог нести тяжесть трёх седоков.

Палицу сам смастерил он в лесах Киферона,

Вытащив ясень цветущий легко из земли,

Ствол ободрал он о твёрдые камни на склонах

И рукоять всю обжёг, её сунув в угли.


Пять долгих лет пролетели жестокою птицей,

Юноша воином сильным вернулся домой,

Чтоб воевать, как отец, управлять колесницей,

К подвигам славным идти мог дорогой прямой.

Город родной его встретил плохими вестями —

Там он застал от Эргина послов-ходоков,

В Фивы пришли орхоменцы совсем не гостями —

Требовать дань ежегодную в сотню быков.


Но отказались фиванцы принять предложенье,

К «добрым» соседям направив с Гераклом войска.

Было недолгим, но очень кровавым сраженье —

Сильной и точной была у Геракла рука!

Весть пронеслась о победе бегущею ланью,

Новым героем повержен жестокий Эргин,

Фивы врагов обложили удвоенной данью,

Слава Геракла достигла далёких Афин.


И обратили вниманье на юношу боги:

Лук серебристый ему подарил Аполлон,

Бритвы острее дал меч свой Гермес быстроногий,

Панцирь сковал для Геракла Гефест-Кандаон.

Не был Креонтом-царём победитель обижен —

В жёны отдал свою дочь покровитель отца.

Этой женитьбой герой был к престолу приближен,

Соединились Мегары с Гераклом сердца.


Мир и покой наступили теперь в этом царстве,

Дети рождались прекрасные в доброй семье,

«Ге́рой гонимый» не знает ещё о коварстве,

Что поднесёт ему жизнь на своём острие.

Трое детей у супругов росли беззаботно,

Рядом герой с ними, полный отцовской любви…

Снова царица богов строит козни охотно

И насылает Гераклу безумство в крови!


Дети однажды уселись к отцу на колени

И заигрались красивою шкурою льва,

Скрипнула дверь, появились невнятные тени,

И затуманилась ими отца голова…

В диком припадке разгневался доблестный воин —

Вместо детей видел чудищ различных мастей,

Каждый из них лютой смерти, казалось, достоин…

В пропасть он бросил, как монстров, любимых детей!


Скорбь и тоска овладели героем несчастным,

Атэ лишь только повязка слетела с чела,

К миру вокруг стал невольно Геракл безучастным,

К другу ушёл он, предав погребенью тела.

Аргонавты

Сын Архегона, как мудрый и добрый товарищ,

Принял Геракла тепло, дав полезный совет:

«Юноша, горе твоё хуже войн и пожарищ!

Должен покинуть ты место несчастий и бед!

Делом геройским отмыть нужно душу от скверны,

Тяжесть сердечную лучше отдать паре рук,

Переживанья для слабых людей характерны,

В подвигах только очистишься полностью, друг!»


Феспий продолжил Гераклу читать наставленье:

«Стало известно, Алкид, мне о деле таком —

В Йолке, в Фессалии, друг мой, сейчас оживленье, —

Вот куда надо тебе поспешить прямиком!

Царский племянник Ясон плыть желает в Колхиду,

Чтобы в Элладу вернуть Золотое руно.

В этом походе изменишь свою ты планиду,

В ратном труде смоешь, воин, позора пятно!»


Внял его слову атлет и отправился к морю,

В Фивах оставив налаженный быт и жену.

Не возвращаться старался он памятью к горю,

Думал: «В походе морском искуплю я вину!»

Через неделю Геракл повстречался с Ясоном,

Долго меж ними, могучими, шёл диалог:

«Много внимания я уделяю персонам —

Делать хоть что-то обязан здесь каждый, как бог!


На корабле ты услышишь глас чудный Орфея,

Думаю, помнишь, кем был его брат-кифаред!

Я пригласил Мелеагра, Лаэрта, Пелея,

Будет в походе Ифит, сын Эврита, Адмет

Брат твой Ификл здесь, ещё пригласил Теламона,

И молодые пойдут – Гилас и Филоктет!» —

Долго ещё речь текла о команде Ясона, —

Вождь начинал завоёвывать авторитет.


«Арго» построили в очень короткие сроки —

Этот поход оказался по нраву богам,

Были возможности мастера Арга широки —

Путь предстояло проделать к далёким брегам.

Из пелионской сосны – корабля основанье,

А на носу – брус священного дуба «додон»,

И голова там царицы богов в знак признанья,

А по бортам его – очи. Корабль – как дракон!


Мачта высокая в центре и вёсел полсотни,

Пифосы полны воды, и еда для гребцов,

«Арго» к походу готов, установлены сходни,

И началась по приказу посадка бойцов.

Парус холщовый наполнился ветром попутным,

Шли на корабль Полидевк, Мелеагр, Калаид…

И, поменяв на морской свой удел сухопутный,

Смело поднялся с огромным веслом и Алкид.


Слева по борту уселся воитель могучий,

Был слишком сильным его неумелый гребок,

Судно летело по морю быстрей грозной тучи,

Кормчий заметил, что «Арго» смещается вбок.

С левого борта гребцы пересели на правый,

Смело оставив Геракла грести одного,

Не находил умный Тифий над судном управы,

Тихо на помощь призвал он морей божество.


Опытный кормчий не видел подобного чуда —

Юный Геракл заменил два десятка гребцов!

Крепкое тело его – твёрдых мускулов груда,

Руки атлета мощней сильных ног жеребцов!

В несколько дней их галера достигла Босфора,

Но возмутился успехом таким Посейдон —

Сильную бурю нагнал он, желая раздора,

Быстрый корабль отогнал прямо к Лемносу он!


Больше трёх дней пировали на нём аргонавты —

Островитянки к себе заманили мужчин.

«О, как обманчивы эти дворцы и ландшафты!

Надо на «Арго» спешить от подобных причин!

Женщинам главное – тело мужчин и защита,

А молодым морякам – это страсть и вино!