Великий язык тюрков - страница 6
Написал Гайдар-Голиков потом, в советское время, знаменитую повесть «Тимур и его команда».
И вот так, с лёгкой руки бывшего шестнадцатилетнего командира полка Красной армии, появились в нашей стране пионеры-тимуровцы, которые помогали старикам дрова колоть, воду таскать (от тюрко-татарского – «ташу»), короче говоря, по хозяйству.
Итак, я еду на лошади, на санях…
Если бы вы ехали на коляске…
Если бы это событие происходило, например, во времена Гоголя, Пушкина в летнее время (напоминаю – коляска и колесо могут происходить от тюрко-татарского слова «куласа»)…
Кстати, на телеге (от тюрко-татарского – «тәгәрәмәк»)тюрки катались с незапамятных времён. Об этом пишут китайские источники.
Если бы во времена Пушкина и Гоголя у вас был ещё кучер, то есть водитель такси тогдашнего времени, то слово «кучер» происходит от тюрко-татарского – «күчү». В русском языке есть ещё слово «кочевать» от этого же корня, который употребляется в том же значении – переходить, переезжать.
То ли из глубины леса, то ли из глубины веков мне как будто слышится гортанное пение тюрков…
Кстати… Жил-был один мудрец в советское время в СССР – Владимир Высоцкий.
Да.
Он…
И гортанное пение тюрков…
Естественно, не только тюрки так пели.
Короче, это ещё не открытый пласт жизни; народы не знают, как жили они в древности.
Итак… Чавкая – от тюрко-татарского слова «чапылдау».
«Жирной да ржавою» – тут у Высоцкого есть неприметная частица да (бардым да, кайттым да), которая применяется в русском языке в той же форме и в том же значении, что и в тюрко-татарском языке.
Ржаною – от тюрко-татарского слова «арыш».
И ещё… «Соловей нового времени» Высоцкий интуитивно чувствовал и нашёл то, о чём до него ещё никто не додумался, – древнее гортанное пение народов!
А сейчас – про другое.
Кто написал эти гениальные строки?
Автора – в студию!
Бог ты мой, так может сказать только женщина – мудрое, красивое создание природы, которое может сотворить прекрасное – родить, выходить и вырастить человека!
Как написала, как написала!..
Кстати, автор действительно женщина, Раиса Кудашева (корень фамилии Кудаш происходит от тюрко-татарского слова «кот» – красота), и данное стихотворение появилось в 1903 году в журнале «Малютка», откуда взял его сочинитель этой музыки Леонид Бекман и в день рождения дочери в 1905 году сочинил к этим словам музыку.
Есть там какой-то сакральный смысл…
Вокруг пронзительная тишина…
Ты сидишь задумчивый на санях. И лошадь идёт по лесной дороге: такая же задумчивая.
Она может вдруг взять да побежать – от полноты лошадиных чувств…
Чуть-чуть потянул за вожжи – и побежала.
– Хорошо-то как! Хорошо! – кажется, так сказал в фильме «Джентльмены удачи» Евгений Леонов, полуголый, перетираясь снегом…
Кстати, джентльмен…
Есть тюрко-татарское слово «егет» (җегет, джигит), которое где-то на 70–80 процентов подходит к этому слову. Это так, для информации. Моральный кодекс молодого человека тюрко-татарского воспитания начинается со слова «егет», то есть джигит