Вересковый мёд - страница 19



— …и розового мыла…

— …и пуховых простыней…

— …и спинку потереть…

— …а я бы потёрла такую спинку!

— …да ты бы и не только спинку потёрла!

— …ну и дура!

Эрика даже разозлилась.

Вот же глупые курицы!

А когда Викфорд закончил с купанием, за Эрикой тут же прислали служанку, которой велено было передать, что милорд Адемар ожидает её на аудиенцию.

— Ах, на аудиенцию! Он, может, и королём себя уже вообразил? — фыркнула она, но, тем не менее, пошла.

***

В комнате пахло мылом и хвойной водой. Милорд Адемар уже переоделся и выглядел лучше, чем в прошлый раз, когда они разговаривали в холле о её стреле. Он натянул свежую рубашку и камзол, а раненая рука покоилась на широкой перевязи. И сейчас он был больше похож не на кондотьера, а, скорее, на вельможу, сопровождающего самого короля. Но мокрые волосы всё ещё напоминали Эрике о той картине, что она наблюдала утром у колоды с водой. Взгляд невольно скользнул по обнажённой шее и задержался на распахнутом вороте его рубахи, но тут же упёрся в фамильный брактет — серебряного волка в лунном круге. И Эрику снова накрыло волной ненависти.

— Милорд желал аудиенции? — произнесла она насмешливо и спрятала руки за спиной, остановившись посреди комнаты.

Викфорд окинул её каким-то странным взглядом, словно до сих пор ещё не верил, что она и есть та самая наследница Янтарного трона и невеста короля. А Эрика и не старалась произвести впечатление, потому так и пришла — в тех самых штанах, рубашке и куртке, в которых ходила на охоту, и даже специально не стала оттирать следы мха и грязи. Замухрышка так замухрышка. Он же вроде целовать её собирался, ну так и пусть. Надо было и щёки сажей намазать.

И мысль о том, чтобы взять на помолвку с собой горсть навоза, ненароком пришла ей в голову, но потом она отбросила это ребячество и решила, что спесивого милорда должен ожидать более болезненный сюрприз.

Но его взгляд, в котором проскользнуло что-то похожее на презрительную жалость, задел её так сильно, что захотелось снова ощутить в руках лук и стрелу и услышать тихий звон тетивы.

— Найрэ Нье'Лири, — Викфорд сдержанно поклонился, — я хотел бы принести извинения за наше… не совсем удачное знакомство. Это было неожиданно — встретить вас… при таких обстоятельствах, и я был не вполне здоров…

Она не дала ему договорить.

— Вы так боитесь теперь лишиться головы за то, что назвали «балеритской замухрышкой» невесту самого короля? Да вы трус, милорд Адемар, вот уж не подумала бы! — прервала его Эрика и криво усмехнулась. — А ваша отвага и бесстрашие оказались сильно преувеличены. Равно как и везение в бою. Как плечо? Больше не болит? Жаль!

— Я не знал кто вы, — вежливо ответил Викфорд, пропустив мимо ушей её сарказм, но Эрика видела, как напряглись у него скулы и глаза потемнели, — и я мало знаком с этой местностью и людьми, чтобы сразу понять, кто передо мной.

— А если бы я оказалась обычной «балеритской замухрышкой», вы и правда вздёрнули бы меня на воротах, как кричали на весь лес? — спросила Эрика, проигнорировав его извинения. — Или отправили бы на костёр? Впрочем, можете не отвечать. От того, кто метил кинжалом в глаз беззащитной женщины, ожидать чего-то иного, думаю, не стоит.

— Кхм, — Викфорд кашлянул в кулак и опёрся пальцами о поверхность стола. — Вы же понимаете, что ваш наряд и… вообще… всё остальное… ввели меня в заблуждение? Может быть, нам стоит забыть это досадное недоразумение…