Вересковый мёд - страница 26



Она подошла и остановилась в двух шагах.

— Так что мне с ним сделать, моя госпожа? Пощадить? — спросил он с притворным смирением.

— Да. Отпустите его.

— Вы просите меня об этом? — усмехнулся он.

— Да, прошу. Пощадите его, — тихо ответила Эрика, глядя на измазанного в грязи Ивара и сгорая со стыда.

— Хорошо. Я отпущу его, — так же тихо ответил ей Викфорд и прищурился. — Но только при одном условии.

— При каком ещё условии? — внутри всё неприятно похолодело.

— Подойдите ближе.

Эрика сделала ещё шаг, не зная, чего ожидать.

— Да не бойтесь. Ближе. Я вас не съем. Я просто не хочу, чтобы это слышал ваш неудавшийся жених и вся его родня, — ещё тише сказал Викфорд. — Так вы готовы спасти ему жизнь?

Эрика сделала ещё шаг, глядя прямо в черноту ненавистных глаз. А милорд Адемар, не выпуская меча из рук, чуть склонился к её уху и прошептал:

— Хочешь, чтобы он остался жив — сделай то, что я тебя прошу. Сегодня на помолвке я тебя поцелую, Эрика Нье'Лири. И ты ответишь на мой поцелуй так, будто это твой муж вернулся после долгой разлуки — по-настоящему, с чувством. Надеюсь, целуешься ты так же искусно, как и стреляешь из лука?

Его голос был чуть хрипловатым, а дыхание горячим, и Эрику бросило в жар. От смысла этих слов, от того, что он говорил их при всех, и от того, что никто не слышал, что именно он говорит. А ещё от того, что ненависть к нему в этот момент достигла своего пика, и если бы не Ивар, лежащий в грязи, которому любое неосторожное движение грозило смертью, она бы снова ударила Викфорда по лицу. А если бы у неё был с собой кинжал, то и убила бы.

— Согласна? Решай скорее, а то я не совсем здоров — могу и не удержать меч…

Его волосы коснулись её щеки, Эрика отпрянула и несколько мгновений смотрела на него, пытаясь совладать с той бурей чувств, что бушевала внутри. Сжимала пальцы, но руки дрожали, и даже губы дрожали, а лицо заливала краска стыда и ярости, потому что он снова её унизил. Не только унизил, казалось, это не Ивара, а её он только что вывалял в грязи и втянул в какой-то постыдный договор.

— Так ты согласна? — произнёс Викфорд, не сводя с неё глаз.

И смотрела он так, что Эрика понимала — он убьёт Ивара, если она откажет. «Всё или ничего», — читалось в его глазах. Она закусила губу, вскинула голову и спросила, скорее, из духа противоречия:

— А если обману?

Но Викфорд даже прищурился, глядя на Эрику, словно этот вопрос вызвал у него невольное восхищение, снова наклонился, только теперь ещё ближе, и прошептал ещё жарче:

— А если обманешь, то я найду потом этого неудачника и дам ему попробовать настоящего клинка. И не смотри на меня волком, пигалица, я умею целовать женщин. Тебе понравится.

Он резко отстранился и одним точным движением кисти отвёл меч. И ушёл, не оборачиваясь, лишь бросив на ходу Корину Блайту:

— Вышвырните этого недоумка. И заприте ворота.

***

Эрика лежала в лохани с горячей водой, а тётя расчёсывала её только что вымытые волосы.

— Не хочу я это платье надевать! К чему всё это? К чему мне рядится перед этим псом!

— Пропадать, что ли, платью? — спокойно ответила Бригитта. — Ты молода, радуйся, что в такое лихое время есть повод пройтись в красивом наряде. Много ли у тебя в жизни радости…

— Радости?! Ненавижу…

— Ну что ты так расстраиваешься, — утешала её тётя, — не такая ведь плохая участь. Станешь королевой, жизнь сытая, война закончится, хоть и враги они, но это жизнь — надо приспосабливаться… Для нас — женщин, плохой мир лучше доброй войны…