Вернуть невесту. Ловушка для попаданки - страница 24



— Ерон, подъезжай сюда. Ближе. Еще ближе. И дверь придержи. Мне нужно госпожу Янт внутрь занести.

И потянулся ко мне, так, словно собирался взять на руки. На глазах у прохожих, между прочим.

— Благодарю. Не стоит…

Я ловко отклонилась, изображая иву в ненастье — ту, что гнется, но не ломается. Потом и вовсе попятилась, выставив вперед руку с платком в качестве последнего оборонительного рубежа.

— Это была временная слабость. Мне уже лучше, так что прекрасно доберусь до дому пешком. Даже полезно прогуляться немного. Подышать воздухом.

— Вам, и правда, лучше? — недоверчиво прищурился Озас.

— Намного, — горячо заверила я.

— Значит, платок больше не пригодится?

— Нет. Я уже достаточно… взбодрилась.

— Тогда позвольте забрать его и привести в порядок.

— Что? — опешила я. — Зачем? Я и сама могу постирать…

— Вот именно сама, — негодующе вскинулся мужчина. — Вы даже стираете. Лично. Я видел.

Ну да, видел, в ту самую первую встречу. Я как раз шла с корзиной белья — надо же было Ольме помочь.

— Вы не думайте, госпожа Янт, я не в укор. Мне известно, что вы стеснены в средствах. Приходится все делать самой. Я не могу этого допустить. Ну, отдайте же.

И он, неожиданно выбросив вперед руку, вцепился… нет, на этот раз не в меня — в платок, кончик которого торчал из сжатого кулака.

— Не стоит.

Дернула спорную вещицу к себе.

— Еще как стоит, — упорствовал Ралд. — У меня достаточно слуг: они и постирают, и лишний… гм… аромат выведут, и вернут, сбрызнутый лучшими духами.

— У меня на духи аллергия.

Я сделала еще один рывок.

— Тогда, без них.

Озас тоже не сдавался, впившись в несчастную тряпицу, как хищник в законную добычу. Морщился, похоже, даже дышать старался через раз, а все равно не отпускал.

— Но я пока не знаю… Возможно, запах полностью удалить не удастся. Тогда платок придется выбросить, — предприняла я еще одну попытку отвязаться от настойчивого ухажера.

— Замечательно, — неизвестно чему обрадовался мужчина. — То есть я хотел сказать, очень жаль. В таком случае, и браться не стоит. Немедленно прикажу его выбросить, а взамен пришлю вам новый. Из лучшего шуайского шелка. Да-да, помню, вы не принимаете подарков. Но это не дар, поверьте, а всего лишь возмещение ущерба.

И он с удвоенной энергией потянул из моей руки злополучный кусочек ткани.

А я… Я вдруг вспомнила слова Хобба, и поняла, почему торговец так настаивает.

«Я велел ему добыть твой волос и какую-нибудь личную вещь. Только после этого приступлю к изготовлению эликсира», — так, кажется, сказал мэтр.

Это что же получается? Ралд планирует приворожить меня с помощью платка Фарна?

Предположение было настолько нелепым, что я еле сдержалась, чтобы не рассмеяться. А потом… просто разжала кулак.

— Хорошо, господин Озас, если вы так настаиваете, — старательно затрепетала ресницами, изображая смущение. — Только он мне очень дорог. Как память. Я вам доверяю и буду благодарна, если вернете в целости и сохранности.

Вот так. Пусть выкручивается, как может. Вещь эту он с Драконом никак не свяжет. Я еще в лавке проверила: ни меток, ни опознавательных знаков — платок, как платок, даже материя, и та не из самых дорогих.

— Теперь извините, но мне пора. Нет, дальше провожать не надо. Мне хочется прогуляться одной. В тишине.

К счастью, Ралд не стал настаивать и навязываться дальше — видимо, добытый в бою трофей его полностью удовлетворил.

А я всю оставшуюся дорогу не могла избавиться от навязчивых мыслей, в красках представляя, как все сложилось, если бы приворот сработал. Озас и Фарн. Пылкий… нет, вспыльчивый Дракон и многоуважаемый торговец. Да уж, фантазия у меня богатая, иногда чересчур.