ВидеоОБОЗ: От 80-х до наших - страница 4



На другой стороне краткое содержание и фотографии сцен из фильма, список актеров, год, выпускающая и издающая компания.

На главной стороне акцизка с голограммой и такая же на торце видеокассеты, иногда и третью лепили на наклейку, внутри кассеты.

Кассета вмещала тот объем пленки, на котором умещался хронометраж фильма. Стоимость дороже, чем трехчасовые кассеты. Перевод профессиональный, уже из студии. Многоголосый «Киномании», «Премьер Видео» или дублированный «Варус Видео» стал вытеснять перевод, к которому привыкли, когда смотрели фильмы с гнусавым голосом переводчиков той эпохи: Володарского, Михалева, Горчакова, Гаврилова, Живова и других. Самым известным и легендарным по праву считался Леонид Володарский.

Мастер синхронного перевода начал свою карьеру переводчика в конце 60-х. переводил всегда с первого раза не глядя и больше не возвращался к фильму, поэтому пересматривая сейчас, попадаются много неточностей и ошибок в переводе. Это и называлось «авторским» переводом. Ну, а как же еще? качество фильма переписанного много раз было не достаточным что бы расслышать или прочитать.

Леонид переводил все подряд, даже мультфильмы («Х-мен» переведен как «Радиоактивные люди») и сериалы («Гром в раю»), все что требовал видеорынок в то время. Гнусавым голосом он виртуозно

Ходила байка среди пиратов, что Володарский прищепкой зажимал нос, что бы его КГБ не вычислили и не посадили, но это, разумеется, всего лишь легенда.

Больше 5000 фильмов: «Рембо», «Крепкие орешки», «Горец», «Звездные войны», «Крестный отец», «Одинокий волк Маккуэйд», фильмы с Брюсом Ли, «Полицейская академия», и другие известные ленты. Даже сегодня я выбираю перевод полюбившийся с детства, а как вообще смотреть фильмы тех лет в новых или дублированных переводах, они же не усваиваются и раздражают с другим голосом. Из современных фильмов Леонид озвучил боевик Сильвестра Сталлоне «Неудержимые» в своей неповторимой манере 80-х, а Сергей Лукьяненко, писатель фантаст, пригласил его озвучить «Ночной Дозор» в стиле пародии – получился «Ночной базар».

Юрий Живов, Алексей Михалев, Леонид Володарский, целая эпоха видеосалонов, ушли уже в мир иной, а фильмы до сих пор крутим с их «легендарными» голосами.

С лицензионных кассет делали тоже копии – подделывали и печатали обложки, акцизки левые наклеивали и потихоньку вытесняли трехчасовые кассеты. Незнающий как отличить лицензию и не знал, что взял пиратку.

Но… получилось так что пиратки вытеснили и первоисточник – саму лицензию. Теперь лицензионные кассеты лежали только в магазинах типа «Союза» и «Эльдорадо».

Занялись мы с приятелем видео-бизнесом. Скинулись бабки, скатались на оптовую базу «Союз» и купили лицензию в слюде. Хитовые фильмы того времени. Две сумки привезли. Ну, а теперь надо найти точку для сбыта. Пошли предлагать в киоски на реализацию. Киоски у входа и в переходах метро забиты кассетами. Финал истории – бизнес не удался. Кассеты отдали. Ну, хоть отдали. Приятель потребовал за половину кассет бабки. Со временем отдал. А я стал обменивать оставшиеся кассеты и с того самого момента росла моя коллекция фильмов.

Лицензия менялась на лицензию, остальные менялись как хотели. В отделах обмена стоял телик и видик – продавцы постоянно крутили новинки. Захожу в отдел – смотрю – опа, Слай бегает по туннелю… давай? В ответ – это новый фильм, утром привезли. Цену заломил. Ну ладно, через неделю будет на обмене.