Виндзорские насмешницы - страница 2




Эванс

Весьма разумный ответ, за исключением слова «необдуманно», ибо, по нашему мнению, нужно сказать: «Обдуманно». Но намеренье прекрасное.


Шеллоу

Да, я полагаю, у него есть намеренье.


Слендер

Да, а не то пусть меня повесят – и все тут!


Входит Анна Пэйдж.


Шеллоу

Вот и наша красавица, мисс Анна! Видя вас, мисс Анна, я жалею, что не могу вернуть свои юные годы.


Анна

Обед подан. Батюшка просит вас пожаловать.


Шеллоу

Я иду к нему, прекрасная мисс Анна!


Эванс

Господи, помилуй! Я не должен пропустить предобеденную молитву.


Шеллоу и Эванс уходят.


Анна

Не угодно ли и вам пожаловать?


Слендер

Нет, благодарю вас, поверьте честному слову, от всего сердца благодарю. Мне очень хорошо.


Анна

Обед ждет вас, сэр.



Слендер

Я не голоден. Благодарю вас, честное слово. (Симплю.) Ты, как мой слуга, ступай прислуживать моему дядюшке Шеллоу.


Симпль уходит.


И мировой судья может быть иногда благодарен другу за слугу. Теперь, пока еще моя мать жива, я держу только трех лакеев да одного мальчика. Но что ж такое? Я все-таки живу, как бедный, но родовитый дворянин.


Анна

Я не могу вернуться без вас: пока вы не придете, гости не сядут за стол.


Слендер

Ей-богу, мне решительно не хочется есть. Благодарю вас точно так же, как будто я уже поел.


Анна

Пожалуйста, пойдемте. Прошу вас, сэр.


Слендер

Право, благодарю вас. Я лучше здесь похожу. На днях я ушиб себе колено, фехтуя на шпагах и кинжалах с учителем фехтования; три удара за блюдо вареного чернослива, и, клянусь вам честью, с тех пор я не могу выносить запах горячего кушанья. Чего это ваши собаки так заходятся? Разве в город привели медведей?


Анна

Кажется, да, сэр. Я слыхала: толкуют про них.


Слендер

Очень мне нравится это увеселение, и никто в Англии не держит пари при этом так горячо, как я. А вы, я думаю, пугаетесь, когда медведя спускают с цепи?


Анна

Разумеется, сэр.


Слендер

А меня вот хлебом не корми, дай полюбоваться этим зрелищем. Я раз двадцать видел спущенного Секерсона[22] и даже брал его за цепь. Но уверяю вас: женщины так кричали и визжали при этом, что приходилось отпускать его. Впрочем, действительно, для женщин медведи невыносимы: это – такие грубые, неблаговоспитанные животные.


Входит Пэйдж.


Пэйдж

Пожалуйте, любезнейший мистер Слендер, пожалуйте: мы все вас ждем.


Слендер

Мне решительно не хочется есть. Покорнейше вас благодарю.


Пэйдж

Клянусь петухом и пирогом[23], вам выбора нет, сэр.


Слендер

Нет, пожалуйста, ступайте.


Пэйдж

Пожалуйте, сэр.


Слендер

Мисс Анна, вам следует идти первой.


Анна

Нет, пожалуйста, проходите вы.


Слендер

Право, я не пойду первым. Право – и все тут! Я не буду так неучтив.


Анна

Пожалуйста, сэр.


Слендер

Нечего делать; я буду лучше невежлив, чем надоедлив. Вы сами к себе неучтивы, ей-богу, – и все тут.


Уходят.

Сцена вторая

Там же.

Входят сэр Хьюго Эванс и Симпль.


Эванс

Ступай и узнай, как пройти к дому доктора Каюса. Там живет миссис Квикли. Она у доктора вроде няньки или сиделки: не то стряпает, не то стирает, не то выжимает.


Симпль

Слушаю-с.


Эванс

Вот что еще: отдай ей это письмо, потому что эта женщина давно знакома с мисс Анной Пэйдж. А в письме ее просят содействовать твоему господину в сватовстве его к мисс Анне Пэйдж. Ступай же поскорее, а я пойду завершать обед: остались еще яблоки и сыр.


Уходят.

Сцена третья

Комната в таверне «Подвязка». Входят Фальстаф, хозяин таверны, Бардольф, Ним, Пистоль и Робин.


Фальстаф

Почтеннейший хозяин «Подвязки»!


Хозяин

Что скажет мой плутвояка? Говори учено и умно.