Влад Талтош. Том 2. Талтош. Феникс. Атира - страница 43
– Хорошо.
Я встал, убрал Лойоша и направился к лестнице, Крейгар за мной.
Когда мы вышли на улицу, Крейгар спросил:
– Почему ты не взял деньги?
– А? Не знаю. Думаю, это могло бы выглядеть как ограбление.
Крейгар рассмеялся. Что ж, полагаю, после некоторого размышления это действительно могло показаться забавным. Меня била легкая дрожь. Если бы Крейгар позволил себе какое-либо замечание по этому поводу, я бы ударил его, но он промолчал.
Когда мы вернулись туда, откуда пришли, я уже успокоился. Сапожника нигде не было, зато нас ждал Ниелар. Он внимательно посмотрел на меня, не обращая внимания на Крейгара, и спросил:
– Ну?
– Не знаю, – ответил я. – У этого типа темные волосы, зачесанные назад, круглое лицо, широкие плечи, короткая шея и маленький белый шрам на носу?
– Я никогда не обращал внимания на шрам, но, похоже, это он.
– Тогда мы говорили с тем, с кем нужно.
– Это хорошо. И о чем же вы говорили?
– Мы спросили его, не будет ли он так любезен заплатить долг.
– И что он сказал?
– Похоже, он намерен как следует подумать.
Ниелар медленно кивнул.
– Ладно. Где Крейгар?
– Я здесь, – с притворным удивлением сказал Крейгар.
– О! Что ты об этом думаешь?
– Он заплатит. Мы дали ему сутки. – Он сделал паузу, потом добавил: – Влад неплохо поработал.
Ниелар посмотрел на меня.
– Ладно, – сказал он. – Буду поддерживать с вами связь, ребята.
Я кивнул и вышел из мастерской. Хотел поблагодарить Крейгара, но не мог нигде его найти. Пожав плечами, я отправился домой кормить Лойоша и ждать дальнейших событий.
Я пришел домой усталый, но довольный. Перемена в жизни меня радовала. Я дал Лойошу молока и лег спать вместе с ним на моем животе. Возможно, во сне я улыбался.
Первое, что я заметил, это небо. Все та же уродливая красно-оранжевая пелена, что висит над Империей, но здесь оно было выше и несколько чище. Нас окружала трава, достигавшая мне до пояса. Вокруг ни деревьев, ни гор, ни строений.
Мы постояли так несколько минут. Морролан вежливо молчал, пока я делал несколько глубоких вдохов, пытаясь прийти в себя от последствий телепортации. Я огляделся вокруг, и у меня вдруг возникла странная мысль. Я попытался понять, что это значит, и наконец сказал:
– Ладно, сдаюсь. Каким образом ты сумел телепортироваться в место, лишенное каких бы то ни было отличительных черт?
Он улыбнулся.
– Я просто сосредоточился на мысли о том, куда я хочу попасть, представил себе это место и понадеялся на то, что здесь ничего не окажется.
Я уставился на него. Он снова улыбнулся в ответ.
– Что ж, – сказал я, помолчав, – похоже, сработало.
– Я тоже так полагаю. Идем?
– В какую сторону?
– Да. Верно.
Он закрыл глаза и медленно повел головой из стороны в сторону. Наконец указал в направлении, ничем не отличавшемся от других.
– Туда, – сказал он.
Лойош летел у нас над головами. Дул прохладный, но не пронизывающий ветерок, Морролан шагал не слишком размашисто, так что не опережал меня.
Я старался не думать о том, куда и зачем мы направляемся, но посох в левой руке Морролана постоянно мне об этом напоминал.
9
Предмет моих желаний находился там, а нужен он был мне здесь. Я уже установил большинство необходимых связей: «там» было представлено в виде вибрирующего ножа, «здесь» – в виде светящейся руны. Но сверх того я должен был преодолеть пространственный барьер и вызвать к существованию нечто, до этого не существовавшее, одновременно уничтожив нечто существующее, что в конечном счете должно изменить структуру пространства.