Восхождение к солнцу - страница 6
– Пойдём за ними, там, где-то за горами должны быть деревни и люди, и вкусная еда, и веселье.
– Давай, – кивнула головой Цзин.
Хотя Цзин и была серьёзная девушка, но ей нравилось находиться в мире людей.
Два феникса через мгновение покидали дорогу, где разбойники так и остались лежать. Некоторые всё ещё были без сознания, другие стенали от боли.
Глава 5
Город, куда долетели Цзин и Хуан, был украшен разноцветными лентами.
По улицам ходили толпы народа в праздничных одеждах, бойкие торговцы торговали своим товаром.
– Цзин, – у Хуана было отличное настроение, – похоже, мы попали на праздник.
Он довольно потёр руки.
– Чувствую, Хуан, что ты опять будешь зажигать, – пошутила Цзин.
Хуан немного покраснел, вспомнив свои развлечения в прошлом.
– Помнишь, – как ни в чём не бывало продолжила Цзин, – как ты однажды решил приготовить самый большой пирог в конкурсе пирогов? Ты его слепил, а мы потом не знали, как его запечь, так как он не влезал ни в одну печь. Нам тогда пришлось развести костры на главной площади, чтобы испечь такой огромный пирог.
Хуан почесал затылок:
– Пирог был неплохой же? Немного подгорел, но после этого мой подвиг никто не смог повторить. Я думаю, что люди до сих пор помнят меня и моё творчество.
– Я уверена в этом. А помнишь, как ты организовал песенный конкурс? Ты тогда устал слушать главу города, поэтому залез на сцену и предложил всем спеть.
Цзин хихикнула.
– Чего ты смеешься? – посмотрел на девушку Хуан. – Я же видел, что все люди уже зевали, слушая напыщенную речь этого человека. Поэтому решил, что если он продолжит говорить, то весь праздник будет погублен. А вот когда мы начали петь песни всей площадью, то тут же стало веселее.
– Конечно, – поддакнула Цзин. – Мне рассказывали, что в том месте ежегодное пение на главной площади вошло в традицию. Теперь этот день у них считается праздником.
– Видишь, я создаю историю, – гордо выставил одну ногу вперёд Хуан и высокомерно поднял голову. – Внедряю хорошие традиции для народа.
– О, Хуан, – показала Цзин в сторону пальцем, – там паровые булочки. Пойдём быстрее.
– Где? – И Хуан тут же устремился за девушкой.
– За сколько продаёте баоцзы? – спросила Цзин у торговца.
– Две монеты.
– Нам десять, – Хуан протянул деньги торговцу и тут же получил тёплые мягкие булочки.
Цзин взяла одну в руку и откусила:
– Как вкусно, – тут же произнесла она.
– Цзин, предлагаю, что мы сегодня будем целый вечер объедаться разными вкусностями.
– Я поддерживаю твою идею, Хуан.
И они, весело болтая, направились дальше по улице, высматривая вкусности, которые были разложены на прилавках торговцев.
Так незаметно они дошли по торговой улице прямо до центра города.
Но тут вдруг раздался зычный голос:
– Всем разойтись.
Несколько вооружённых воинов потеснили людей, и прямо сразу за ними вперёд вышел толстый человек со злобным лицом. Он быстрым взглядом окинул близлежащие прилавки, и Цзин заметила, что торговцы за этими прилавками как будто сразу же сжались и попытались сделаться незаметными.
Толстый человек в это время сконцентрировался на одном из торговцев и сразу же направился в его сторону.
– Это что такое? – взвизгнул толстый человек.
Одним резким движением он перевернул прилавок торговца. На пол посыпались фрукты, расставленные на прилавке.
– Кто тебе разрешил торговать здесь сегодня? Ты мне должен огромное количество денег. Вон отсюда.
Торговец свалился в ноги толстому человеку и начал о чём-то умолять.