Все ловушки Земли - страница 60
Внезапно снаружи раздались возбужденные крики. Макензи единым движением сорвался с кресла и выскочил в люк – и чуть было не врезался в Смита, который выбежал из-за машины. Уэйд, который находился у подножия утеса, спешил к товарищам.
– Ну Нелли дает! – воскликнул Смит. – Ты погляди на нее!
Нелли приближалась к вездеходу размеренным шагом, волоча за собой нечто, судорожно дрыгавшееся и сопротивлявшееся. Роща ружейных деревьев дала залп по роботу, одна пуля угодила Нелли в плечо, на долю секунды лишив ее равновесия. При ближайшем рассмотрении выяснилось, что нечто на деле – Энциклопедия. Нелли тащила его за корень; бедное растение пересчитывало собственным телом все кочки, какие только попадались на пути.
– Отпусти его! – крикнул Макензи. – Отпусти немедленно!
– Он украл сыворотку, – заявила Нелли, – и разбил колбу о скалу.
Она швырнула Энциклопедию под ноги людям. Тот несколько раз подпрыгнул, как мячик, откатился в сторону, принял вертикальное положение и замер, надежно спрятав корень под собой.
– Я душу из тебя вышибу! – Смит, похоже, не собирался шутить. – Ты же знал, что сыворотка нам необходима!
– Вы угрожаете мне насилием, – произнес Энциклопедия, – что является наиболее примитивным методом убеждения.
– Зато всегда срабатывает, – сообщил Смит.
Если Энциклопедия и испугался, это никак не отразилось на течении его мыслей, как обычно сформулированных весьма определенным образом.
– Ваш закон запрещает применять насилие или угрожать им инопланетным формам жизни.
– Приятель, – хмыкнул Смит, – есть такая поговорка: «Закон что дышло: куда повернул, туда и вышло». На то и правила, чтобы из них существовали исключения.
– Минуточку, – вмешался Макензи и спросил Энциклопедию: – Что такое, по-твоему, закон?
– Правила поведения, которые необходимо соблюдать. Вы не можете нарушить их.
– Чувствуется влияние Нелли, – пробормотал Смит.
– То есть ты считаешь, что мы не можем забрать деревья, раз закон запрещает нам сделать это?
– Не можете, – подтвердил Энциклопедия.
– Едва до тебя дошло что к чему, ты стащил у нас сыворотку. Молодец, ничего не скажешь.
– Он рассчитывал одурачить нас, – объяснила Нелли, – если хотите, облапошить – в общем, использовать в своих целях. Насколько я поняла, он украл сыворотку для того, чтобы нам нечем было защищаться от музыки. А потом, вдоволь наслушавшись, мы бы забрали деревья.
– Наплевав на закон?
– Именно. Наплевав на закон.
– Что за ерунду ты порешь? – напустился на робота Смит. – Откуда тебе известно, что он там замышлял?
– Я прочла его мысли, – ответила Нелли. – Он прятал их ото всех, но, когда ты пригрозил ему, часть истины выплыла наружу.
– Нет! – воскликнул Энциклопедия. – Нет, не ты, не машина!
– Извини, дружище, – фыркнул Макензи, – но ты ошибаешься.
Смит ошеломленно уставился на товарища.
– Правда, правда, – заверил его Макензи. – Мы не блефуем. Нелли рассказала мне вчера вечером.
– Вас неправильно информировали, – отбивался Энциклопедия. – Вы неверно истолковываете факты…
– Не верь ему, – произнес тихий голос, прозвучавший, как почудилось Макензи, у него в голове. – Не слушай, он все врет.
– Никодим! Ты что, что-то знаешь?
– Дело в деревьях, – сказал Никодим. – Музыка изменяет тебя, и ты становишься не таким, каким был раньше. Уэйд уже изменился, хотя и не подозревает о том.
– Если вы хотите сказать, что музыка завораживает, я согласен с вами, – проговорил Уэйд. – Я не могу жить без нее, не могу покинуть Чашу. Возможно, вы, джентльмены, полагали, что я отправлюсь с вами. К сожалению, ничего не получится. Я не могу уйти отсюда. Подобное может произойти с любым человеком. У Александера, когда он был здесь, неожиданно закончилась сыворотка. Врачи поставили его на ноги, однако он вернулся, потому что должен был вернуться, просто-напросто должен.