Вызволение сути - страница 88
Несомненно, что без репетиторов я бы в ЛЭТИ не поступил. Но, нашпигованный репетиторскими знаниями, я на вступительных экзаменах получил все пятёрки, за исключением одной четвёрки: опять-таки за сочинение. Тем не менее, мне вполне хватило баллов, чтобы меня приняли. В технические вузы тогда евреев вынужденно, но сдержанно принимали.
И вот я подумал, не будь антисемитизма в СССР, мне бы дали золотую медаль, я бы поступил без экзаменов в институт, ничего бы не понимал на лекциях по математике и по физике, и на первой сессии меня бы выгнали за незнание главных предметов. Таким образом, я бы неминуемо загремел в армию.
Вот почему я выношу благодарность антисемитам – они всегда делали меня лишь сильнее.
А что касается четвёрок по сочинениям, то и здесь я стал отличником, причём тоже не без помощи антисемитов, заставивших меня взять звучный псевдоним, и великих “репетиторов” от мировой литературы.
Разговорный и умелый язык
В 1977 году я прилетел в Америку “со знанием английского языка”. Это оказалось заблуждением и выявилось особо ярко на моём первом свидании.
Девица была медсестрой, и как следует в этой профессии, заботливой и терпеливой. Эти черты характера были весьма уместны при встрече с тридцатилетним голодным эмигрантом из СССР.
Мне дал её телефон сотрудник на работе, она была его дальней родственницей.
– Are you taking me on a date? – спросила она по телефону.
Я знал слово date лишь в смысле “даты”, и потому не понял, о какой дате она говорит. Я на всякий случай сказал yes, и медсестра дала мне свой адрес.
Я обрадовался, что она сразу пригласила меня к себе домой, ожидая быстрого избавления от непривычной голодухи.
Когда она открыла дверь, я сразу понял, что это не то, но анатомически она всё-таки была женщиной, и этого на тот момент мне было вполне достаточно. Она же, с другой стороны, вскоре призналась мне: I dig you.
Я удивился, каким это образом она меня копает, но не отрывался от её губ.
Вдруг она отстранилась и предложила:
– Let’s go out.
Меня это возмутило и я возразил: No, I want in.
Медсестра рассмеялась и позволила мне снять её лифчик и присосаться к груди.
Когда я лизал ей клитор, и она стала приближаться к оргазму, она властно прошептала: Don’t stop. Let me get off.
Ну, останавливаться я и так не собирался, но и позволить ей свалить с кровати я не намеревался – именно этот перевод get off я знал.
– Oh, I am coming! – Застонала она, – и тут я уже не стал задавать ей вопрос – куда она приходит, когда она и так уже здесь.
Приехав домой, я взялся за словарь американского слэнга, и понял, что моё незнание разговорной речи может быть препятствием только, если я буду с женщиной вести разговоры.
Сотрудник, что дал мне телефон медсестры, подошёл ко мне на работе и торжественно сообщил, что я понравился его родственнице. Это меня вдохновило, и я стал использовать своё "иностранство" как предлог, чтобы все разговоры с женщинами сводить к нулю, якобы из-за плохого знания английского.
Я пользовался этим приёмом несколько лет, даже когда я уже прекрасно знал что значит dp, airtight и rosebud.
Ведь секс – это та Вселенная, где ценятся не слова, а дела.
Из обычаев и нравов "строителей коммунизма"
В Ленинграде в 50-60х годах 20 века к подаркам в дни рождения было особое отношение. Оно было не во всех семьях, но в моей и многих, мне известных – было. Отношение это состояло в том, что жадно ожидаемый подарок был вместе с тем чем-то запретным, а именно: когда очередной гость, пришедший на празднование твоего дня рождения, вручал тебе свёрток с подарком, то ты его не открывал, не рассматривал и не радовался, благодаря гостя – это считалось не только невежливым, но даже неприличным. Ты относил подарок в дальний угол комнаты или в другую комнату (коль другая имелась).