Я – злодейка в дораме - страница 14
– Вы опасаетесь, что ваш завтрак может быть отравлен, и решили проверить его на мне?
Из его уст звучало так, будто я ни в грош не ставила его жизнь. Сделала вдох-выдох, поставила перед ним одну из свободных плошек, а затем подложила самый большой кусочек мяса.
– Попробуй вот это. – Затем взяла золотистую обжаренную рыбку. – И вот это еще. И вот это…
Вэй Лун начал есть. На моих губах сама собой расползлась счастливая улыбка. Я поспешила опустить лицо, чтобы не выдать радости. С этого параноика станется додуматься до того, что еда действительно отправлена, а я так широко улыбаюсь, потому что отравила ее сама.
Я подцепила палочками поджаристый грибочек, макнула в соус и потянула себе в рот.
Вэй Лун приподнялся и, наклонившись, перехватил мою руку.
– Грибы я еще не пробовал. Если принцесса переживает, что блюда могут быть отравлены, то… – Он нахмурился, затем перевел взгляд на свою руку, которой удерживал мое запястье, и резко отпустил, отодвинувшись.
Ну да. Сам вчера говорил Лю Ифэй, что неженатым мужчине и женщине неприлично касаться друг друга, а тут принцессу за руку схватил. Он и за меньшее себя предлагал плеткой избить.
При мысли о его выходке снова заныла спина.
«Задумает такое сегодня – закрывать собой не стану», – мрачно подумала я.
Под угрюмым взором Вэй Луна я доела грибочек и отошла к стулу, перед которым стояло мутное зеркало с желтоватой поверхностью. На столике в ряд лежали изящные заколки, одна другой краше и вычурней. Я взяла расческу, провела ею по волосам, в отражении увидев, что Вэй Лун доел то, что было в тарелке.
– Сегодня я хочу еще раз сходить во дворец к императору, – сказала я спустя пару минут. – Прикажи подготовить экипаж и будь сам готов меня сопровождать.
– Я всегда готов, – откликнулся он. – Это моя работа – служить вам. – Голос его был настороженным. – Спасибо вам за завтрак, госпожа.
Я взяла одну из заколок, покрутила ее. Украшение напоминало о сцене из дорамы. Сцене, которую было жизненно важно обсудить.
– Помнишь, вчера… – хрипло начала я, – ты сказал, что я оказалась не такой, как ты себе представлял.
Сердце невольно пропустило удар в ожидании его ответа.
– Так и есть: раньше вы мне казались другой.
– Скажи, мы с тобой уже встречались?
Я развернулась и посмотрела прямо на него. Сейчас я ступала на очень тонкий лед. Стоило ли поднимать тему первой встречи, когда Лю Луань показала себя в самом ужасном свете?
Как только речь зашла о прошлом, в глазах Вэй Луна полыхнула злость, а лицо словно окаменело. Он прищурился.
– Нет, принцесса. Не встречались, – холодно ответил он, вставая из-за стола.
– Постой… – Я закусила губу, зажмурилась и выпалила на одном дыхании: – Ты прав. Я была другой. Раньше… я совершала поступки, за которые мне до сих пор стыдно. Один особенно мучит меня до сих пор.
Перед глазами встала сцена из дорамы.
Две принцессы и их стража переоделись в обычную одежду, чтобы не быть узнанными, и пошли на Праздник фонарей. В этот день по всему городу продавали красивые бумажные фонарики, которые в ночи отпускали в небо. Это должно было быть потрясающе, и естественно, что девушки мечтали посмотреть и повеселиться.
Вот только когда они шли мимо дома, где содержали больных, случайно наткнулись на худого подростка. На его лице была белая маска – такие заставляли надевать посетителей, чтобы не разнесли заразу по всей округе. Парень выскочил буквально из ниоткуда и, столкнувшись с одним из стражников, уронил заколку, которую держал в руках.