За тенью судьбы. Шаг первый - страница 34
– Ваше Величество. Он повернулся к ней лицом и склонил голову.
– Я не хотела нарушить Ваше уединение.
– Трудно назвать это уединением. Он посмотрел на двух воинов, приставленных к нему хранителем юга и которые, встретив принца вечером у самых ворот, замка ни на секунду не покидали его. Каталея посмотрела в сторону воинов. Артур, который уже несколько дней сопровождал её, в то время когда отсутствовал Айрон, проводив в этот вечер королеву до покоев, по её же наставлению, оставил службу. И она впервые за несколько дней, так и не найдя сон, смогла прогуляться по замку в одиночестве.
– И Вы, Ваше Величество, нисколько не помешали мне. Напротив. Я рад этой встрече. Он сделал несколько шагов от камина в её сторону.
– И всё же мне не следует тут оставаться. Она потянулась к дверной ручке.
– Прошу Вас, останьтесь.
Каталея остановилась и обернулась на него.
– Уделите немного времени Вашему гостю.
– Вы… Она запнулась, не зная, как лучше обратится к принцу.
– Гамильтон, Ваше Величество. Можете обращаться ко мне по имени. Я не стану возражать.
– Вы хотите просить меня о чём–то?
– Да. Чтобы Вы выпили со мной чаю.
Она, молча, смотрела на него какое-то время. За этим она сюда и пришла, чтобы выпить чаю. Из-за постоянных раздумий о недавно произошедших с ней событиях, сон никак не желал приходить к ней. Она и не подумала, что ночное чаепитие с гостем противоположного от неё пола, может быть воспринято, как-то неоднозначно Айроном или кем-то ещё. Немного поразмыслив, она решила согласиться на его предложение. К тому же ей было интересно узнать у принца, как проходят поиски его сестры.
– Хорошо. Каталея проследовала к столу. Он помог ей расположиться в кресле. Она дождалась, когда служанка, наполнив её чарку чаем, прошла в дальний угол большого зала.
– Как проходят поиски Вашей сестры?
– Крайне неудачно для меня. Он сделал глоток из кубка и расположился за столом напротив неё.
– Вы уверены, что она пропала именно в Ривервудсе?
– Уверен. Иначе бы меня тут не было. Он посмотрел на неё пронзительным взглядом.
– Как она оказалась на юге?
– Сбежала из отцовского замка. Он усмехнулся и сделал ещё глоток.
– Ваша сестра покинула замок одна, без стражи и сопровождения?
– Вас что-то удивляет?
Каталея промолчала, опустив взгляд на наполненную доверху чаем чарку.
– Моя сестра не совсем обычная девушка.
Она подняла на него взгляд.
– Всё детство она норовила ослушаться отца и сбегала из замка. А я постоянно её разыскивал, вытаскивал из какой-нибудь неприятности и доставлял обратно. С тех самых пор почти ничего не изменилось. За исключением того, что она выросла и неприятностей вокруг неё, стало куда больше. Когда я найду её, то непременно верну на Дорк.
– Если она сбегала, вероятно, ей не сильно нравилось место, в котором она жила.
– Вы зрите в самый корень. Он улыбнулся.
– Зачем же тогда её насильно возвращать в это место?
– Я бы рад, чтобы она осталась на юге вместе со мной. Но… Он сделал паузу. – Она вышла из–под контроля и поэтому для всех будет лучше, если я верну её домой.
– Ваша сестра очень отважная, если не побоялась путешествовать одна.
– Она хорошо умеет стрелять. Опасаться нужно было не ей, а её обидчикам. Он сделал ещё глоток.
– Вы сказали, что покинули Дорт, по причине, которую не хотите озвучивать.
– Дорк!
Она, смутившись своей ошибки, опустила взгляд.
– Всё верно.
Каталея подняла на него глаза.