Заклинание страсти - страница 8
– Не сочтите за грубость, но я понятия не имею, кто вы, и что привело вас сюда, да к тому же ночью.
Девушка смущённо покраснела. Она была похожа на цыплёнка, лучше и описать нельзя. Маленький испуганный цыплёнок.
– Меня зовут Алисандра Хентер. Я … невеста графа Девора.
Я мысленно присвистнула. Неожиданно. Живёшь себе спокойно, как в один момент тебя находит и угрожает сам канцлер, а следом бежит знакомиться его невеста.
Хентер. Хм, знакомая фамилия, где-то я уже её слышала.
– И чем я обязана такому визиту?
– Я,– девушка замялась,– Я даже не знаю, как сказать.
Она нервно теребила подол платья. Я приметила, что наряд гостьи вышит золотыми нитями, тонкая ручная работа. Видимо, денег у юной леди вдоволь, раз так безжалостно выдергивает золотые ниточки.
– Милая, не волнуйтесь, все, что вы скажите, я обещаю держать в секрете.
Алисандра опять замялась. Но потом с жаром выпалила:
– Понимаете, Вилард… точнее граф Девор, он любовь всей моей жизни!– я поперхнулась чаем. Милые откровения, но точно ли стоит мне об этом знать, но девушка с запалом продолжила:
– Нас познакомили ещё детьми, брак был уже решенным делом. И я этому рада. Сильный, обаятельный, великодушный. О лучшем и мечтать нельзя. Но вот он, – на её глазах заблестели слезы,– Он… он совершенно меня не любит!
Девушка разрыдалась прямо в подол своей юбки. Я опешила. Все еще не понимаю, зачем мне эти полуночные признания, но цыпленка стало жалко. Я предложила ей носовой платок, и она заговорила дальше.
– Когда я услышала, что он нанял вас, то испугалась. Слухи о вас вертятся во всех слоях общества, так что я … даже заревновала. Понимаю, это глупо, но ведь все влюбленные женщины глупы. Я просто впала в отчаяние!
Алесандра шумно высморкалась в платок.
– К тому же, он не говорит, зачем вы понадобились ему. Нет, я всё понимаю. Взрослы мужчина, у него есть потребности, но, Всевышний, за что он так со мной? Я ведь люблю!
Боже ты мой. Так у нас тут драма разворачивается, и опять меня принимают за представительницу древней профессии. Неприятненько.
– Ну что вы говорите, мы виделись всего несколько раз. И обе встречи были, мягко говоря, не дружелюбного характера. У вас нет никаких поводов для ревности. К тому же, я не увожу чужих женихов, это принцип!
Она перестала рыдать и шумно сморкнулась в маленький носовой платок. Как-то это было не в стиле леди. Даже я, не штудирующая этикет с пелёнок, сочла это неприличным.
– Вы не представляете, какое для меня счастье слышать это. Но все же, не могли бы вы мне рассказать о деле, которое вас связывает с графом Девором?
– Увы, моя дорогая. Я думаю, раз граф предпочел держать это в секрете, то я просто не имею права выбалтывать государственные тайны, хоть и хочу вам помочь. Попробуйте все же поговорить еще раз с ним. Может, этого сурового мужчину тронут женские слезы.
– Не думаю, мои слезы его никогда не пронимали.
– Тогда воспользуйтесь другими женскими уловками. Уверена, в вашем арсенале найдется что-нибудь подходящее.
На щеках девушки вместо слез прорезался румянец.
– Раз зашла речь об этом,– она помялась,– Есть ещё кое-что, о чем я бы хотела поговорить.
– Я вся во внимании,– этот день уже казался нескончаемым. Ревущие девицы, надменные графы, долбаная прорвавшаяся труба.
– Слухи говорят, что вы искусница в … любовных делах. Моя служанка рассказала, что благодаря вам леди Дантре наладила отношения с мужем. Он даже…,– она запнулась и перешла на шепот,– Носит ее на руках!