Замок скелетов - страница 5
Танец закончился. Очень вовремя. Дарлинг поклонилась своему партнёру, который тут же недовольно скрылся в толпе. Подцепить девушку королевских кровей ему сегодня явно не светит.
Принцесса вернулась к своему столу, кладя в рот прохладную виноградинку. Она нашла взглядом своего отца: Астор беседовал с королевской четой соседнего государства, кажется пытался убедить их в заключении договора.
– Надеюсь, ты заключила союз? – раздался голос Авроры, и она сама села на ближайший стул.
Её диадема слегка слетела с головы, и та аккуратно её поправила, стараясь не испортить причёску.
Дарлинг одарила сестру презрительным взглядом и сделала глоток из бокала.
– Я не вмешиваюсь в ваши политические отношения, – повела плечами девушка. – тот герцог всего лишь пригласил меня на танец. Или это уже недопустимо?
Аврора поджала свои губы. Ей никогда не нравились такие дерзкие ответы сестры. Ведь именно она предпочитала выпускать когти.
– Очень жаль. Думаю, многие бы здесь не отказались от разговора с тобой. – она выразительно посмотрела своими шоколадными глазами и упорхнула в толпу.
Дарлинг из-за всех сил прикусила губу, сдерживая раздражение. Она вообще не хотела идти сюда, выслушивать насмешки сестры, быть товаром.
Она просто хотела, чтобы её оставили в покое.
Шушуканье за соседним столом заставило девушку на секунду забыть о сестре. Кажется, там произнесли её имя.
Дарлинг села так, чтобы краем глаза видеть говоривших. Это были две пожилые дамы, обвешанные тонной всяких, каменей. Вот кого девушка называла змеиным гнездом – эти две дамы были не прочь поболтать о ней.
– Ты видела её? – спросила первая, ничуть не смущаясь, что их слышат.
– Да, она просто красавица. Настоящая принцесса и будущая королева. – вторила вторая.
Будущая королева… И глупому понятно – говорят об Авроре. Дарлинг поежилась: ей не очень хотелось бы жить при правлении сестры. Хотя, наверное, она сама отправит младшую сестру в самый дальний угол страны. Какой пафос.
– Но ты только взгляни на младшую. Сущее наказание для дома Ариас. – не унимались старухи.
– Вот-вот, она позорит свою семью, свою мать. Покойная королева была просто ангелом во плоти: тонкая, спокойная, элегантная. И надо было этой девчонке, строящую из себя принцессу, родиться. Возможно, наша королева была бы жива…
И вот, началось. Просыпалась желчь, словно её преподнесли на золотом блюдце к девушке и сказали: «Выливайте». Настолько гадко это звучало. Дамы не могли успокоиться, продолжая свою гнусную речь. Дарлинг сорвалась с места, роняя свой стул и привлекая к себе внимание. Старухи, шептавшиеся между собой, с укором посмотрели на неё и покачали головами. Похоже все, кто смотрел на неё, делали это с презрением, с желчью.
Девушка побежала прочь из зала, стараясь скрыться от этих глаз, сплетней, мыслей. Она в считанные секунды преодолела мраморную лестницу, считавшуюся жемчужиной замка, и побежала по левому крылу в свою спальню.
Её комната стояла в полумраке. Пока шёл бал, солнце успело уйти за горизонт, давая права луне. Серебристая дорожка плавно касалась большой белой кровати, стоящую под балдахином из прозрачной тюли с голубоватыми узорами.
Письменный стол из слоновой кости, стоящий неподалёку от окон, полностью осветился лунным светом, мерцая.
Дарлинг на ходу снимала с себя мелкие украшения, бросая их к остальным шкатулка, которые Флёр не убрала. Она вылезла из удушающего платья, оставаясь в свободной белой рубахе, и сделала впервые за весь вечер свободный вдох.