Запятнанная репутация - страница 17
– Мне известен лишь ваш титул, и Хардинг только что назвал вас Клэр, вот и все. Я видела, как вы пришли со своей семьей, и леди Моллинг предположила, кто вы. Я старалась избегать вас, – добавила она с горечью, очевидно желая подчеркнуть отсутствие заинтересованности в нем.
– Меня зовут Эш Герриард, мисс Хёрст. Есть ли среди ваших образов те, с которыми мне еще не довелось встретиться?
– Нет, вы увидели все. – Она посмотрела на него, слегка склонив голову. Он напоминал Люцифера, оценивающего незнакомый предмет, решая, употребить ли его в пищу, или сначала с ним поиграть. – Эш. Индийское имя? Я знаю одного торговца на пристани по имени Эшок. Он живет здесь уже много лет, его бизнес процветает, он говорит, что родом из Бомбея. – Она улыбнулась. – Тот еще мошенник.
– Нет, это имя моей бабушки по отцовской линии. Если вам интересно, мое полное имя Джордж Эшборн Тэлиш Герриард.
– А что означает Тэлиш?
– Властелин земли.
– Вполне подходящее имя, – заметила мисс Хёрст. Она все еще сидела облокотившись на шторы, обмахивалась веером, правда, теперь из ее движений исчезло напряжение.
– Оно слишком напыщенное, – согласился Эш. – Мне его дали в честь прадеда, раджи Калятвы. – Он мог с тем же успехом придумать это на ходу.
– Правда? – Мисс Хёрст выпрямилась, брови взлетели вверх от удивления. – Значит, вы принц? Мне нужно приветствовать вас реверансом? – Последняя фраза была сказана с нескрываемым сарказмом.
– Это значит, моя бабушка принцесса, титул моей матери вообще невозможно определить, поскольку ее отец – англичанин, – объяснил Эш, неожиданно для себя заставив мисс Хёрст засмеяться. – Я всего лишь виконт, унаследовал титул.
– Ваша мать очень красива. И отец также невероятно привлекателен. Не сомневаюсь, большинство присутствующих женщин успели влюбиться в него.
– В таком случае сначала им придется столкнуться с моей матерью, а она не такая скромная тихоня, какой кажется. – Эш вытянул длинные ноги и устроился удобнее. По другую сторону зеленых ветвей полным ходом шел бал во всей красоте и блеске. Холодный воздух, просачиваясь сквозь приоткрытое окно, доносил до него легкий, чувственный аромат жасмина и запах женщины. На земле, определенно, были менее приятные места.
– Тихоня? Лично мне она напоминает пантеру, – поделилась наблюдениями мисс Хёрст.
– Действительно, похожа, – согласился он. – Как ваше имя? Мне кажется несправедливым, если вы будете знать мое, а я ваше – нет.
Она с осторожностью на него посмотрела:
– Индийская бесцеремонность, лорд Клэр?
– Праздное любопытство, мисс Хёрст.
Его ответ вызвал у нее очередной приступ смеха, который внезапно прервался, будто она пожалела о том, что позволила себе расслабиться. – Филлида. Должна признаться, оно мне совершенно не нравится.
– Милое имя. И это все была Филлида Хёрст – на пристани, в магазине и здесь, в бальной комнате? Или есть другие имена, которыми вы решили со мной не делиться?
– Я больше ничего вам не скажу, лорд Клэр.
– Правда? – Он пристально посмотрел ей в глаза, затем обвел взглядом с ног до головы, начиная с верхушки изысканно уложенных волос, опускаясь ниже к элегантным камеям, лежащим на аппетитной пышной груди. Провел взглядом по изгибам тела, окутанного светло-зеленым шелком, и ниже к туфлям, выглядывающим из-под шикарного платья. – Очень жаль.
Глава 4
Мисс Хёрст начала заливаться краской. Сначала грудь, затем шея и щеки окрасились в розовый цвет. «Как же аппетитно она выглядит, – подумал Эш. – Словно струя гранатового сока поверх ледяного шербета в знойный день». Отнюдь не невинный ребенок, раз смогла правильно истолковать значение его взгляда и слов. В то же время не было похоже на то, что она пользовалась особой популярностью.