Читать онлайн Кристиана Риттерсхаузен - Защитники подводного города
Трое друзей и волшебный камень. Приключенческое фэнтези для детей
Christiane Rittershausen Mari, Mädchen aus dem Meer – Das Schildkröten-Orakel
Copyright © 2020 Magellan GmbH & Co. KG, Bamberg, Germany
© Чеснокова К.С., перевод на русский язык, 2022
© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2025
Пролог
Не то чтобы в Глуши-на-Море никогда не видели туристов, нет – но такой странной парочки в городке с населением всего триста жителей ещё не появлялось.
Смотритель маяка Харальд Дыбомшерсть не поверил своим глазам, когда ночное море буквально выплюнуло из себя две тёмные фигуры. Одна покрупнее, другая помельче, они брели по пляжу, насквозь мокрые и с трудом различимые в бледном свете луны. Нигде не было видно никакой хоть малюсенькой лодчонки. Казалось, эти люди вышли прямо из морских волн. Впрочем, возможно, смотритель просто был слишком близорук или выпил лишнего во время игры в дурака.
В таком городке, как Глушь-на-Море, дел у смотрителя маяка немного. Харальд легко мог пересчитать по пальцам одной руки те случаи, когда за последний месяц корабль подходил хотя бы на расстояние прямой видимости от побережья. Так что большую часть времени он листал потрёпанные газеты, полные сплетен, которые приносила ему из своего киоска госпожа Кусырски. Ни за что в жизни он бы не признался, что именно они давно уже стали самой захватывающей частью его работы на маяке.
Вообще-то Харальду было пора на пенсию. В конце концов, ему уже семьдесят четыре года. Но увы, в городке не нашлось никого, кто согласился бы взять на себя его работу. Слишком скучная.
Поэтому уже сорок лет подряд каждый вечер незадолго до заката Харальд заступал на свой пост на маяке.
Однако сегодня всё было иначе. В эту пустынную и удалённую часть пляжа туристы давно не забредали – даже ради того, чтобы взглянуть на маяк. Раньше, правда, Харальд проводил экскурсии, но с тех пор как в районном центре открыли интерактивный высокотехнологичный Музей Атлантиды, посетители наведывались к нему крайне редко.
Чтобы получше разглядеть двоих пришельцев, Харальд взял в руки свою подзорную трубу, направил на них объектив и настроил резкость. Он уже было решил, что гости ему привиделись, потому что пляж был совершенно пуст, но затем краем глаза уловил движение.
Смотритель маяка переместил подзорную трубу правее – и увидел их, мужчину и ребёнка. Судя по всему, это была девочка. Точно сказать он не мог. Оба были увешаны морскими водорослями и оставляли на песке мокрые следы.
Харальд почесал в затылке. Откуда они тут взялись? Для погружений уже слишком поздно, да и оборудования у них с собой никакого нет – только два больших чемодана. Всё это более чем странно.
Двое незнакомцев о чём-то эмоционально разговаривали, вроде как спорили. Харальд многое бы отдал за то, чтобы услышать их, но он был слишком далеко.
Тем временем незнакомцы добрались до тропинки, ведущей в деревню. Что же они собираются делать?
Харальд на мгновение задумался. За все сорок лет он ни разу не оставлял свой пост без причины. С другой стороны, вероятность того, что за время его отсутствия случится что-то более интересное, чем эти двое неизвестных, крайне невелика. И Харальд решился проследить за ними – а вдруг это преступники, замыслившие недоброе? Например, ограбить музей. В таком случае он незамедлительно известит полицию. Возможно, тогда о нём бы даже написали в местной газетёнке, ведь он предотвратил бы вероломное ограбление в этом маленьком, но популярном у туристов городке. Непременно с фотографией – так ему бы было особенно приятно.
Харальд решительно схватил связку ключей и застегнул на все пуговицы вязаную кофту в красную полоску, которая была ему явно мала, а затем по винтовой лестнице спустился с маяка.
Пока Харальд брёл по склону, морской бриз трепал его волосы, и внизу он отметил, как быстро успел запыхаться. Кажется, всё-таки нужно есть поменьше чипсов. Наверняка во всём виноваты те, с двойной порцией лука.
К счастью, чужаки тоже шли не так уж быстро, они были слишком заняты своим спором.
Несмотря на то что было достаточно темно, а тонкий месяц проливал на землю лишь тусклый свет, они уверенно направлялись в сторону дороги. Харальд следовал за ними на безопасном расстоянии, и ему удавалось расслышать лишь обрывки их разговора.
– …моё дело… как-нибудь сама разберусь… – сердито говорила девочка.
Мужчина пытался успокоить её:
– …подождать… если что-нибудь непредвиденное…
– Бла-бла-бла! – девочка повысила голос. – Мне не нужна нянька, я чётко и ясно сказала об этом своему отцу!
– Тссс! – мужчина стал активно жестикулировать, призывая девочку вести себя потише. Выглядело это довольно смешно, потому что он чуть не уронил свой чемодан.
Тем временем чужаки дошли до дороги и остановились перед домом – единственным зданием в окрестностях и одной из тех новомодных построек, которые так не нравились Харальду: ведь они не имели ничего общего с былым уютом Глуши. Пару лет назад его построил один известный архитектор, и с тех пор дом стоял совершенно пустой.
Чужаки поставили на землю свои чемоданы и о чём-то зашептались.
Увы, теперь Харальд не слышал совсем ничего. Он пригнулся за кустом роз и затаил дыхание.
Через некоторое время девочка пожала плечами и опустила голову. Она осталась стоять на месте, а мужчина направился к зданию. Не раздумывая и без каких-либо дополнительных приспособлений он полез прямо по отвесной стене наверх.
Харальд выпучил глаза. Как такое вообще возможно?! Если до этого мужчина казался ему довольно неуклюжим – сейчас от его неловкости не осталось и следа. За считаные секунды он взобрался на балкон и исчез внутри дома.
Девочка грустно вздохнула и отвернулась.
– Просто идеально, – пробормотала она. – Мой отец думает, что он может всё контролировать. Но я покажу ему, что тоже кое-чего стою. Так, Гюнтер?
Ей ответил тоненький визгливый голосок, слов Харальд не расслышал. С кем же могла говорить девочка? Мужчину уже не было видно.
– Ты уверен? – спросила девочка, глядя прямо в сторону куста, за которым прятался Харальд. На ней была свободная куртка на несколько размеров больше, чем нужно, капюшон надвинут низко на лицо.
Могла ли она заметить его? Харальд на всякий случай немого попятился. ХРЯСЬ! Под его ногой хрустнула тоненька веточка.
Проклятье! И всё же он надеялся, что девочка ничего не услышала.
И зря.
– Кто здесь? – громким шёпотом спросила она.
И прежде чем Харальд успел что-либо предпринять, она бросилась прямо в его сторону. Кроме куста роз в округе не было ничего, за чем он мог бы укрыться. Харальд попытался взять себя в руки. В конце концов, это всего лишь ребёнок. Что она может ему сделать?
И он решительно вышел из-за куста.
– Эй, что это вы здесь делаете? – решительно спросил он. – Я отлично видел, как твой отец влез в этот дом.
Девочка остановилась и сбросила капюшон, под которым обнаружилась копна светлых волос. Девочка была маленькой, худенькой и казалась очень хрупкой. Харальд не дал бы ей больше двенадцати лет. И она совершенно промокла.
Девочка ничего не ответила. Вместо этого, не вынимая правой руки из кармана куртки, она медленно подошла к Харальду.
Внезапно Харальда охватила паника. А вдруг у неё там оружие? От этих современных детей можно ожидать чего угодно. Они же целыми днями играют в стрелялки или смотрят фильмы про насилие и убийства. А что, если она сейчас прикончит его и он больше никогда не увидит своих внуков?!
– П-пожалуйста, не п-причиняй мне вреда! – запинаясь, выговорил Харальд. – Я с-собственно, ни… ничего такого не ви… видел!
– Мне очень жаль, – пролепетала девочка, и в её глазах появилось искреннее сочувствие. Затем она резко выбросила руку вперёд, и Харальд почувствовать в шее такую боль, будто в него вонзилась тысяча игл. Он открыл рот, но из него не вырвалось и звука.
Прежде чем потерять сознание, он заглянул девочке в глаза. Они были невероятного сияющего бирюзового цвета. Глубокие и непостижимые, как само море.
Говорящая черепаха
Наверное, Фрицу не стоило читать книгу о вампирах. На самом интересном месте мама отправила его спать, и вот уже целый час он лежал в постели и гадал, что же будет дальше. Идея забраться под одеяло с фонариком и продолжить чтение не казалась ему удачной: если мама поймает его за этим занятием, она по-настоящему рассердится.
– Как бы мне хотелось, чтобы твоя страсть к чтению хоть как-то повлияла на твои оценки по немецкому языку! – часто повторяла она.
Каждый раз, когда Фриц получал оценку ниже единицы, он слышал эти слова, произносимые с лёгкой укоризной. С Леной мама не была так строга. То, что его сестра-близнец училась на одни единицы, давало ей массу преимуществ в отношениях с родителями, особенно когда речь заходила о том, чтобы лечь спать попозже. А ведь Фриц на целых пять минут старше неё! Да и что он мог поделать, если учительница считала его сочинения «слишком иносказательными» и «недостаточно ёмкими»? Что это вообще означало? Да, у него отличная фантазия. И Хильдегард, например, его сочинения нравились. Его сестра всегда смеялась над тем, что Фриц разговаривает с морской черепашкой. Но ему и правда казалось, что Хильдегард слушает его и даже понимает, хоть и не может ответить.
Внезапно тонкий писк возле правого уха вырвал Фрица из его размышлений. Будто укушенный тарантулом, он подскочил на кровати. Комар! Фриц ненавидел комаров. Маленькие кровососы чаще всего нападали на него именно тогда, когда он пытался заснуть. И здесь, в Глуши-на-Море, их было не меньше, чем песчинок на пляже.
Фриц включил свет и поднял с пола одну из своих меховых голубых домашних тапок в виде головы Коржика из «Улицы Сезам». Теперь осталось только найти комара. Дверь в комнату сестры была прикрыта неплотно, и оттуда доносилось её размеренное посапывание. Как обычно, на двери у неё висела табличка «Не шуметь. Гений мыслит».
Жалко, что её мыслительный процесс заглушал писк комара.
Взгляд Фрица скользнул по книжным полкам, прогнувшимся под тяжеленными томами о рыбах и океанах, по водолазной станции Lego и наконец остановится на аквариуме. Он был его гордостью. Хильдегард лежала на камне, втянув голову в панцирь. Кажется, в этом доме сегодня удалось уснуть всем, кроме Фрица.
И тут на стене возле кровати он заметил маленького кровососа. Фриц подкрался, выдохнул и резко хлопнул тапкой по стене. Точное попадание! Комар расплющился, как камбала, оставив на обоях маленькую кровавую кляксу.
Фриц с облегчением положил тапку на пол и выключил свет. Может быть, хотя бы теперь он сможет заснуть. Если он придёт на первый урок с тёмными кругами под глазами, господин Подлякис непременно вызовет его к доске решать примеры. Мучить невыспавшихся учеников было его любимым занятием.
Фриц повернулся на бок и накрылся одеялом с головой. Но что-то было не так: сквозь одеяло пробивалось тусклое свечение. Может быть, своей охотой на комара он разбудил Лену?
Высунув голову из-под одеяла, он увидел, что свет идёт от аквариума и отбрасывает на паркет зелёные блики. Странно! Вообще-то таймер запрограммирован ежедневно выключать свет в аквариуме ровно в восемь. В конце концов, Хильдегард нужно спать, чтобы подольше оставаться молодой и красивой.
Фриц вздохнул и снова вылез из-под одеяла.