Завеса ужаса - страница 2
– Вы что-то нашли? – спросил Эберт, внимательно глядя на инспектора.
– Пока ничего особенного, – ответил Финч, стараясь не выдать своего интереса.
– Я бы хотел, чтобы вы осмотрели зверинец, – сказал Эберт. – Там тоже есть свои особенности, возможно, вас это заинтересует.
– С удовольствием, – ответил Финч, понимая, что Эберт хочет направить его в нужное ему русло.
– Тогда я вас провожу, – сказал Эберт, и они вышли из кулисы.
Финч знал, что Эберт не просто так предложил ему осмотреть зверинец. Он что-то задумал, что-то скрывает. И Финч был намерен узнать, что именно.
Выйдя из лабиринта закулисья, Финч с Эбертом направились к зверинцу. Переход был резким: от затхлой, тёмной атмосферы к открытому воздуху, хотя и здесь запах был далёк от свежего. Стойкий, тяжёлый аромат навоза и животных перебивал всё остальное, проникая в ноздри и раздражая рецепторы. Солнце, пробивавшееся сквозь щели в брезенте, казалось тусклым, словно не хотело освещать это мрачное место.
Финч огляделся. Клетки с животными стояли в ряд, каждая из них – маленький ад. В них находились самые разнообразные звери: обезьяны, что прыгали по решеткам, с грустью поглядывая на инспектора; сонные ленивцы, висевшие на ветках, словно старые тряпки; полосатые тигры, ходившие из угла в угол, их глаза горели желтым огнем отчаяния. Все они были угнетенными, а их взгляды – тоскливыми, как будто они знали, что их жизнь здесь не имеет смысла.
Финч подошёл к одной из клеток, где сидела большая обезьяна. Она уставилась на него с какой-то печальной мудростью в глазах, и он почувствовал, что она что-то знает. Что-то, что понимает и он, и вся эта труппа, загнанная в клетку не по своей воле.
– Впечатляет, не правда ли? – произнёс Эберт, его голос вырвал Финча из раздумий.
Финч повернулся к нему. – Я видел зверинцы и похуже, – ответил он, стараясь не выдать своих мыслей.
– Но я уверен, что вы нигде не видели таких уникальных зверей, – сказал Эберт, его глаза блеснули.
– Уникальных? – переспросил Финч, – они выглядят довольно обычными.
– О, вы просто не понимаете, – сказал Эберт, – у каждого из них есть своя история.
Финч не стал спорить, зная, что Эберт пытается отвлечь его внимание. Он продолжил осмотр, стараясь не пропускать ни одной мелочи. Он внимательно наблюдал за поведением зверей, их взглядами, их движениями. Он пытался понять, что они чувствуют, что они видят.
Но загон с крупными кошками был странным. Он был большим, просторным, но абсолютно пустым. Ни одного зверя. Только старые тряпки и солома валялись на полу. Запах здесь был ещё более сильным, резким, чем в остальном зверинце. Финч подошёл ближе, заглянул внутрь, но ничего не увидел.
– А где звери? – спросил он, повернувшись к Эберту. – Эти животные на отдыхе, – ответил Эберт.
– Отдыхе? – переспросил Финч, – разве не должны они быть на представлении?
– Они очень устали, – ответил Эберт, стараясь не смотреть в глаза инспектору. – Завтра они будут выступать, а сейчас им нужен отдых.
Финч не поверил ни одному его слову. Он не сомневался, что с этим загоном что-то не так. Он подошёл к решётке и внимательно осмотрел её. Она была прочной, сделанной из толстого металла, но на нижней части он заметил небольшие, еле заметные царапины. Он опустился на колени, чтобы рассмотреть их лучше, и почувствовал странную вибрацию под ногами.
Он приложил руку к полу и почувствовал, как под досками что-то гудит, как будто что-то вибрирует в глубине. Он встал и прошел в угол загона и стал аккуратно отдирать доски от пола. – Что ты делаешь? – резко спросил Эберт, в его голосе послышались нотки раздражения.