Желанная добыча короля - страница 24



— Я запланировал интересный день, — внимательно глядя на меня, сказал он, — надеюсь, тебе понравится.

Он легко поднял меня и усадил в седло, взлетел сзади, по-хозяйски обнял меня и тронул коня.

День и правда оказался чудесный. За городом к нам присоединились несколько стражников, ни Марко, ни Лоренцо не было нигде видно.

Теодоро был спокоен и сдержан, задавал мне вопросы, говорил со мной о торговле и морских путях.

В какой-то момент я поймала себя на том, что с удовольствием рассказываю ему про торговую гильдию, увеличение товарооборота, а ещё о том, как было бы здорово расширить старый или построить новый порт.

Мы посетили несколько поселений, в которых узнали о том, что нужно, чтобы увеличить поставки горной руды для переработки, сплавов из различных металлов и уже готовых изделий.

Глубокой ночью мы въехали в обширный город. В красивом особняке после ужина Теодоро, крепко держа меня за руку, завёл меня в отведённую нам комнату, раздел меня до сорочки и уложил в постель с собой, крепко меня обняв.

Больше никаких слов, лишних прикосновений или требований с его стороны не было. Заснула я не сразу, а проснулась одна.

Завтрак на двоих с Теодоро прошёл спокойно. Говорили о торговле и погоде. Теодоро спрашивал меня о том, как мне понравилась вчерашняя поездка. Интересовался моим мнением об объёмах поставок, и я с удовольствием ему об этом рассказывала.

В какой-то момент я увлеклась, схватила салфетку, нашла карандаш и принялась чертить схемы и расчёты. Тео задавал уточняющие вопросы и внимательно слушал.

Потом опять двор, чёрный скакун, я перед Теодоро и его рука на моём поясе, надёжно удерживающая меня.

Поездки по поселениям продолжалась целый день, а затем мы вернулись в первый город. Теодоро сказал, что там планировался праздник урожая или что-то вроде того.

Город был украшен яркими флагами, повсюду стояли палатки с ароматной едой, на площади были яркие представления. Для нас с Теодоро отвели почётное место, с которого было хорошо видно помост и сцену.

Теодоро сдержанно улыбался, обращал мои внимания на забавные детали представления, иногда шутил — как это у него всегда получалось — так, что аж слёзы из глаз от смеха.

Я от души наслаждалась праздником, впервые за долгое время искренне смеялась, и даже поймала удивлённый взгляд Марко, который проходил мимо, поздоровался с ними и отвесил мне длинный комплимент.

Я даже забеспокоилась, покосившись на Теодоро, но король выглядел безмятежно. Он спокойно посмотрел на меня, и ответил Марко, что возьмёт у него пару уроков комплиментов, чем озадачил меня до глубины души.

Гуляния нарастали, представления закончились, начались танцы. Сначала красивые и групповые, затем парные. Я кивала в такт задорной мелодии, и притоптывала ногой.

Вдруг мне стало нехорошо. Я повернула голову и похолодела, увидев Теодоро: он повернул голову и неотрывно смотрел на меня. На его губах была улыбка, а взгляд был… холодный, мрачный, и, пожалуй, страшный…

Я поёжилась и неосознанно отстранилась от него. Теодоро закрыл глаза, опустил голову. Через пару секунд, когда он посмотрел на меня, я снова видела спокойного безмятежного мужчину. Очень красивого, сильного, обаятельного… Безопасного.

Пока я пыталась понять, может мне этот взгляд привиделся, Теодоро обаятельно улыбнулся и протянул мне руку.

— Анита, может, потанцуем?

15. Глава 15. Танец

Я колебалась недолго. Потанцевать с моим Тео? Почему бы и нет.