Жемчужина её моря - страница 30
– Наоборот, мистер Дэйвис. Я хотела поблагодарить вас за вкусную еду, – спокойно проговорила Бернадетта, не без удовольствия наблюдая за тем, как кок едва не уронил свою челюсть на пол от ее вежливого ответа и благодарности. Она поставила посуду на ближайший стол, не зная, что с ней еще делать. – А еще я бы хотела попросить у Вас немного сливок… я забыла свои масла дома, а вода не очень спасает от сухой кожи…
– А больше ничего ты попросить у меня не хотела? – сухо отозвался мужчина, возвратившись к своему скучному занятию.
– Не грубить мне, но, боюсь, это невозможно, мистер Дэйвис.
Кок хмыкнул в бороду, положив нож на стол и вытерев руки о фартук. Он одарил Бернадетту хмурым взглядом, прежде чем уверенно двинулся в ее сторону. Не зная, что и думать, аристократка едва успела испугаться, когда с удивлением поняла, что Стив просто шел к выходу из камбуза, вероятно, намереваясь сходить за сливками.
– Может быть, я могла бы что-нибудь сделать, пока Вы будете ходить за сливками? Если вы, конечно, за ними пойдете, – можно было бы просто подождать кока, но это казалось неправильным. Он ведь отвлекся от работы, чтобы исполнить ее маленькую прихоть. Бернадетта чувствовала, что должна была помочь мужчине.
– Аристократка будет марать руки на камбузе пиратского корабля? Не смеши меня, девочка, – Дэйвис покачал головой, хмыкая. В его голубых глазах Бернадетта успела заметить усмешку. Не злобу или пренебрежение, а именно усмешку. Это все выглядело как вызов, который ей молча бросили.
И потому, когда Стив все же покинул камбуз, хлопнув дверью, Бернадетта решила, что было бы неплохо помыть за собой посуду. Безусловно, ее смущало то, что она ни разу этого не делала и не знала, где раздобыть воду для этого занятия. Но, осмотревшись, она заприметила под одним из столов таз. Достав его и поставив на стол, де Кьяри подняла с пола ведро, наполненное водой, выливая немного в таз. Закатив рукава своего простого платья, аристократка стала мыть посуду, чувствуя холод воды и то, как приятно та обволакивала кожу рук. Кажется, она могла бы вечность проводить за этим занятием.
К тому моменту, когда Бернадетта закончила с посудой, вернулся Стив, держа в руке небольшую баночку. Его глаза удивленно прищурились, когда он понял, что в его отсутствие делала девушка. Он приблизился к ней, молча протягивая баночку со сливками и уходя к своему рабочему месту, чтобы вернуться к чистке картофеля.
– Благодарю, – искренне сказала она, сжимая в руках драгоценную баночку.
– Оставь воду, дежурные с ней сами разберутся, – был его ответ на благодарность. Судя по тону, коку не терпелось, чтобы Бернадетта ушла с его территории, вот только ей самой не хотелось этого делать пока что. Хотелось получше узнать этого ворчливого и нелюдимого человека, который, на удивление, даже не отправил ее в непристойное место за несколько минут общения.
– А куда они, кстати, делись, мистер Дэйвис?
– Я Стив.
– Неужели то, что говорил капитан – правда, мистер Дэйвис? Вы действительно покромсали их на куски и обедать команда будет своими товарищами? – она проигнорировала его слова, призывающие отринуть официальный тон. Бернадетта посмотрела прямо в глаза коку, видя его усмешку и попытку оставаться серьезным. К слову, у него это неплохо получалось.
– Смотри – договоришься у меня, и тебя на суп пущу, чтоб много не чесала своим языком.