Зима в поместье Ларвид, или Мой невыносимый Дракон - страница 4



— Чтобы купить дом побольше, — не унималась няня. — Завтра на свежую голову обо всём узнаём от твоего отца. А сейчас, домой! — скомандовала Сильвия. — Под тёплое одеяло. Не хватало, чтобы ты простудилась. Да ещё перед самой свадьбой!

Свадьба? Хах! Если бы она прочитала письмо, которое написал Дэрек, не была бы так уверена.

Прорыдав всю дорогу до дома на груди у няни, я с трудом стояла на ногах от усталости. Но это было лишь начало моих испытаний, основной сюрприз ждал меня в отчем доме.

Еще с улицы до слуха долетели крики Геранды, ей в ответ доносился не менее громкий голос отца. Они явно ругались.

— Как же мне это надоело! — верещала мачеха. — Как ты мог?!

— Прекрати устраивать истерики! Это мои деньги и мой дом! Что хочу, то с ним и делаю!

— Что хочешь?! Я твоя жена! Я имею такое же право!

— Право? Никакого права у тебя нет, — рявкнул отец.

Поспешила войти внутрь, хоть Сильвия и пыталась меня удержать.

— Милая, не ходи. Пусть поговорят сами. Не стоит лезть под горячую руку.

Первым на глаза попался отец. Он стоял посреди гостиной, едва держась на ногах. Неподалеку от него, сжавшись и обхватив себя руками, стояла мачеха, сверля родителя ненавидящим взглядом.

— Явилась?! — увидев меня, зашипела она. — Ну, заходи! Полюбуйся, что учудил твой дорогой и любимый батюшка! Ее ты, Уильям, тоже не пожалел! — Геранда перевела взгляд на мужа. — Или твоя дочь, тоже не имеет прав?

— Замолчи! — прорычал отец так, что даже я его испугалась.

Никогда прежде не видела родителя таким.

— Что здесь происходит? — постаралась справиться с нарастающей тревогой. Отец молчал, не торопясь отвечать.

— Молчит он… — проворчала Геранда. — Правильно, сказать-то теперь нечего! А вот я поведаю твоей дочурке.

— Не смей! — ринулся к ней родитель, но заплетающиеся ноги его подвели. Рухнув на диван, он завозился, пытаясь встать.

— Твой папочка, — выделила мачеха последнее слово, словно ей было противно его произносить, — проиграл все состояние под чистую! У нас больше нет ни денег, ни поместья! Мы нищие!

Отец попытался что-то пьяно возразить, но разобрать его слова уже было невозможно.

— Быть такого не может! — возмутилась я.

— Можешь мне не верить. Вот только завтра он проспится и сам тебе обо всем расскажет. Если успеет прежде, чем сюда придут и вышвырнут нас взашей…

Геранда удостоила мужа полным ненависти взглядом и стремительно ушла к себе. Я все так же растерянно стояла посреди гостиной.

Не успела прийти в себя, как мачеха вернулась, волоча за собой тяжелую поклажу.

— Что это? — вытаращила глаза на ее увесистые чемоданы.

— А ты думала, я останусь тут? — рассмеялась она. — Я не собираюсь тратить свою молодость и жить рядом с обнищалым стариком! Если бы знала, что все так обернется, ни за что не вышла бы за него замуж! Я ведь думала, что буду в золоте купаться. А что получила? Пьяницу-мужа и нищету!

— Но так нельзя!

— Много ты понимаешь! Я еще могу успеть найти себе состоятельного мужа, а Уильям пусть сам выкарабкивается из того болота, в которое угодил, — бросила она напоследок и, подхватив чемоданы, поволокла их на улицу.

— Сильвия! — позвала я няню. Женщина тут же появилась в гостиной, с сочувствием глядя на меня. — Ты все слышала? — та молча кивнула в ответ. — Прежде чем уходить, помоги мне довести отца до его комнаты, — попросила ее.

— Да куда ж я уйду?! — всплеснула руками няня. — Я почитай всю жизнь тут живу. Ни мужа, ни детей не нажила.