Змеедева и Тургун-варвар - страница 29



— У меня взгляд не ядовитый, — ответила я ровным голосом. — Это почему-то Тургун подозревает меня во всех грехах мира.

— Ну, допустим, не во всех, — утешил Йомба, усаживаясь на расстоянии вытянутой руки. Достал саблю из ножен, придирчиво осмотрел.

— Это радует, — заметила я, внимательно разглядывая вязь каких-то письмен на внешней стороне лезвия. — Откуда такая красота?

Йомба приподнял бровь, словно его позабавил вопрос, однако все же ответил:

— Из Шарияра, вестимо. Еще насмотришься там всякого.

— В Шарияре искусные оружейники? — осторожно спросила я, прикидывая, как потихоньку вытягивать информацию из собеседника. И следя, как он принялся чистить саблю.

— Известно дело, — важно кивнул Йомба. — Если б не оружие и набитые драгоценностями храмы, то обходили бы этот город стороной.

— Почему?

Он покосился на меня, криво усмехнулся:

— Сильно любопытная ты, змея.

— Я не змея, — возразила. — И вообще меня зовут Лада.

Он кивнул, словно одобряя услышанное. Впрочем, по глазам я видела, что в опровержение «змеи» не поверил. Я поерзала на месте и посмотрела на руки. В этот раз их связали впереди, но все равно страшно неудобно.

— Меня же везут в Шарияр на продажу?

На некоторое время повисла тишина. Йомба смотрел на лезвие сабли. Ши-хан продолжал пронизывать взглядом кинжал, даже не шелохнувшись, словно окружающее его не касалось.

— Почти, — мягко ответил Йомба. — Только продажи не будет.

Кажется, клиент уже заплатил. Теперь этим орлам осталось только доставить товар. Другой вопрос: кому я могла понадобиться в городе, который по его словам, все обходили бы стороной?

— А что будет?

Йомба улыбнулся, и эта улыбка мне совершено не понравилась. Больно уж кровожадно вышло.

— Узнаешь, — загадочно сказал он и поднялся на ноги. — Что-то Тургун и Брог подзадержались. Что там такое?

— Слона хотят застрелить, — язвительно подсказала я. — Но слон не согласен.

Йомба сунул саблю в ножны.

— Эх, слоны, — в его тоне послышались мечтательные нотки. — У нас, в саваннах бакумба, их много. Здесь же какие слоны, дева? Только горные козлы, ахука — птицы акуила, пчелы да ваши змеи.

— И далеко ли эти саванны? — ляпнула я, пропустив мимо ушей обращение «дева».

Йомба направился к выходу из пещеры. Остановился и обернулся. Посмотрел на меня, хмыкнул.

— Далеко. Может, когда-нибудь увидишь, если сумеешь обойти проклятую Йинару.

Такого названия я ни разу не слышала, но почему-то оно показалось знакомым. Вот только чем?

— Но что такое Йинара?

— Спроси Тургуна.

— Почему Тургуна?

Однако Йомба уже покинул пещеру, кажется, даже не услышав моего вопроса. Вот невоспитанный тип. С ним разговаривают, а он свалил. Эх… Впрочем, тут даже неясно, считают ли меня человеком, поэтому обижаться глупо.

— Неужто ты не знаешь ничего, змеедева? — неожиданно тягуче произнес Ши-хан.

Я вздрогнула и посмотрела на него сквозь пламя. Клинок в руках Ши-хана плясал изящный танец смерти. Всего лишь тренировка, но ничего хорошего для тех, кто решит стать на пути у этого странного человека.

Тем не менее, я мотнула головой. Если до меня снизошел загадочный Ши — тоже хорошо, возможно, он даст какую-то крупицу информации.

— Странно, — медленно, смакуя каждый слог, произнес он. — Впрочем, все вы странные, чуждые. Но коль так… Йинара лежит к югу от земель змееловов — перед Шарияром, за этими горами. Но мы поедем окружной дорогой — иначе слишком близко от проклятых земель Йинары, где живут демоны.