365 дней немецкого. Тетрадь седьмая - страница 10




recht herzlich сердечно (здесь recht – слово-усилитель); das Alter возраст; für eine Frau von fünfzig для пятидесятилетней женщины

День сто восемьдесят восьмой

Тема урока: Дательный падеж существительных.


AUFGABE 188

Поинтересуйтесь у собеседника, как продвигается интересующее вас дело.


A: Wie steht es mit der Suche nach dem Mörder?

B: Wir suchen ihn.

А: Как обстоит дело с поисками убийцы?

Б: Мы его ищем.


Комментарий. Если нужно узнать, как обстоят или продвигаются дела с чем-либо (например, с поисками пропавшего человека или предмета), то обычно обращаются к другой безличной конструкции: “Wie steht es mit X?” Например:

“Wie steht es mit unseren Finanzen?“ – «Как у нас дела с финансами?»

“Wie steht es mit meinem Kaffee?“ – „Kommt sofort.“ – «Как там мой кофе?» – «Уже несу».

“Wie steht es mit deinem Deutsch?“ – «Как у тебя дела с немецким?»

Эту же конструкцию вы можете использовать, справляясь о здоровье вашего собеседника:

“Wie steht es mit Ihrer Gesundheit, Herr Wanner?“ – «Как у вас со здоровьем, г-н Ваннер?"

В то же время, фраза Wie steht es mit Ihnen? не имеет отношения к здоровью или делам собеседника. Она скорее касается того, что собеседник думает по конкретному поводу, каково его решение или как он намерен поступить. Сравните:

„Wie steht es mit Ihnen? Kommen Sie auch?“ – „Nein, ich bleibe.“ – «Как насчет вас? Вы тоже идете?» – «Нет, я остаюсь».

Заметьте также: после предлога nach существительное всегда стоит в дательном падеже.


1. «Как обстоит дело с поисками пропавшей (vermisst) женщины?» – «Мы ее ищем».

2. «Как обстоит дело с поисками исчезнувшей (verschwunden) горничной?» – «Что-то мне подсказывает, что ее давно уже и след простыл (längst über alle Berge sein)».

3. «Как обстоит дело с поисками предателя?» – «Не волнуйтесь, босс. Негодяй (der Schurke) от нас не уйдет».

4. «Как обстоит дело с поисками другой квартиры? Когда ты наконец съедешь (áusziehen)». – «Не волнуйся, скоро ты от меня избавишься (j-n lssein)».

5. «Как у тебя дела на личном фронте (букв.: с личной жизнью)?» – «Лучше не бывает».

6. «Как там обещанный (versprchen) пирог?» – «Пирог еще не готов». – «Я умираю с голоду». – «Да ради бога, но, пожалуйста, не здесь на (in + Dat.) моей кухне».

7. «Как насчет моего права на (das Recht auf + Akk.) личную жизнь?» – «У вас нет такого права».

8. «Как насчет моего права на собственное мнение?» – «У тебя нет такого права».

9. «Как насчет моего права на один телефонный разговор (das Telefongespräch)?» – «Здесь нет телефона».

10. «Как у тебя с английским? В Америке нам придется говорить по-английски». – «Сойдет». – «Как сказать по-английски: «Пожалуйста, бутылку молока». – «Please…» – «Please я тоже знаю. А дальше?»

11. «Как у тебя с правописанием (die Rchtschreibung)?» – «Мы с ней еще со школы (seit + Dat.) не в ладах (auf Kríegsfuß stehen)».

12. «Как насчет твоего брата? Мы можем на него рассчитывать (zählen auf j-n)?» – «Скорее нет, чем да».

13. «Как насчет апачей (die Apchen)? Они нас поддержат (unterstǘtzen)?» – «Нет. Мы с ними на тропе войны».

14. «Как насчет вашего соседа? Он может что-то знать?» – «Это вы у него сами спросите. Мы с ним не в ладах».


Ключ:

1. „Wie steht es mit der Suche nach der vermissten Frau?“ – “Wir suchen sie.“

2. „Wie steht es mit der Suche nach dem verschwundenen Dienstmädchen?“ – „Etwas sagt mir, sie ist längst über alle Berge.“ (Über alle Berge sein значит быть очень далеко, «смыться», «скрыться так, что поминай как звали».)