Аборнато - страница 18



– Дезария, я бы хотел завтра пригласить тебя к себе на ужин, – невозмутимым тоном произнес Редклиф, поедая свой стейк.

Девушка поперхнулась от такого предложения. Ей было интересно посмотреть на дом, в котором живет теперь не одинокий парень, но, с другой стороны, было немного страшно идти туда.

– Было бы не плохо, – согласилась Дезария, почувствовав, как ее щеки заливает краска.

– Дезария, мне кажется, или твои подруги меня недолюбливают?

– С чего ты взял? Как тебя можно недолюбливать? Ты всем нравишься в школе, кроме, конечно же, мужского пола, – Дезария поняла, что сказала полную неразбериху и бред, но остановиться не могла. Ее переполняло чувство волнения. Ее сердце быстро стучало, как будто хотело выйти наружу, вены пульсировали так, что было ощущение, как будто кожа порвется от столь сильного напора.

– Спасибо за комплимент, но было бы более разумно, если б я сказал его тебе, – с усмешкой сказал Редклиф. Дезарию привлекало его говорение. Он всегда говорил так, будто жил в восемнадцатом веке, и без какого-либо акцента.

– Ты прекрасно выглядишь, – сказал Редклиф.

– Спасибо, – неуверенно пролепетала Дезария. От постоянной ходьбы ее волосы явно растрепаны, а футболка с джинсами и клетчатой рубашкой уж точно не подходит для свидания с таким прекрасным парнем как Редклиф.

*** *** ***

После, так скажем, романтического ужина Редклиф отошел в туалет. Дезария сидела и допивала свой кофе, как к ней подсел мужчина лет сорока. На нем был коричневого цвета костюм, на голове лысина и имел он усы.

– Простите, но мне кажется или вы разговаривали с Редклифом Аборнато? – поинтересовался мужчина, обращаясь к Дезарии.

– Да. А что, собственно, случилось?

– Ничего. Просто Редклиф хорошо сохранился, когда я видел его лет двадцать назад, – пожал плечами мужчина, вытерев со лба крапинки пота платком.

– Простите, но Редклифу всего восемнадцать лет, – Дезария находилась в непонимании.

– Я вам клянусь, что это именно он, кого я видел на вечере, посвященному основателям.

Кивнув, мужчина вышел из бара, оставив Дезарию в небольшом шоковом состоянии. Когда вернулся Редклиф, он заплатил за счет, и они вышли из бара.

До дома девушки они шли в полном молчании. Дезария была поглощена в раздумья, которые были одна не краше другой.

– Спокойной ночи и до завтра, – запечатлев легкий поцелуй на губах девушки, Редклиф ушел, а Дезария вошла в дом и поднялась в свою комнату.

Увалившись на кровать прямо в одежде, Дезария не могла понять, как связаны восьмидесятые года и Редклиф.

«Его манера общения, его говорение, его стиль…» – думала девушка, смотря в белый потолок.

Когда наконец-то до Дезарии дошло, кем является Редклиф, ее рука накрыла рот, чтобы заглушить крик.

Глава 7

В понедельник утром Дезария проснулась с ужасной головной болью. Вчера, в воскресенье, девушка не пошла на встречу с Редклифом, сославшись на плохое самочувствие. Приводя себя в порядок, Дезарию не покидали мысли о Редклифе. А вдруг она права? Вдруг ее мысли верны? Она боялась в это верить, ведь, по сути, девушка скептик, как и ее отец.

Спустившись на первый этаж, Дезария застала на кухне Челси. Хилари не пойдет в школу, так как вчера простудился и теперь лежит в постели с головной болью, температурой и кашлем.

– Доброе утро, Дезария, – поздоровалась Челси и налила девушке чай.

– Доброе, Челси, – Дезария села за стол и взяла в рот печенье, которое лежало в корзиночке на столе. Печенье было мягким и вкусным, отчего Дезария взяла в рот еще одно.