Алхимия даоса - страница 2
Сказал: «На западе есть храм Богини милосердья
Гуань-инь, уж лучше будет к ней нам с бесом обратиться,
Ведь во всех бедах лишь она одна только спасает,
И только на неё всегда нам можно положиться,
Хотя порой её защиты нам всем не хватает».
Лю внял совету, спешно в храм отправился с тем бесом,
Юй также поспешил за ними, их сопровождая,
У храма Цзин-ган бог стоял охраны под навесом,
Увидев их, взял лук со стрелами, сображая,
Боялся призраков Алмазный бог; их нападенья
Ещё не разу не было, но бесы ему снились,
Послал к богине Гуань-инь слугу он с порученьем
Сказать, что призраки к её обители явились.
Гуань-инь, их увидав, сказала: «Им не место в храме,
Их нужно в Царство мёртвых отослать в сопровожденье,
Но где возьму я слуг, они стоят все в охраненье,
Не провожать же мне самой их, благородной даме?!
Быть может, вы проводите»? – спросила она бога.
– «Сопровождать мне бесов в Царство мёртвых?! Много чести»!
Сказал Цзин-ган, Алмазный бог, стоявший у порога.
– «Тогда их отведёт Лю, оставайтесь вы на месте»!
Воскликнул Лю: «Не знаю в Царство мёртвых я дорогу»!
Услышав слова эти, Гуань-инь тут рассмеялась,
Сказав: «Соседа вашего дам Юя я в подмогу,
Что будет помогать он в этом, я не сомневалась».
– «Но как мне быть? Бесовского я языка не знаю»! –
– «Не важно, – та сказал, – Ведь у вас же слух отличный.
Пойдут, за руки взявшись, бесы молча. А вы лично
Ступайте и не бойтесь, а вас я благословляю».
Подумал Лю, хоть у меня богини повеленье
Есть, но Обитель Мрака где находится, не знаю,
Укажет кто её мне, для меня нужно прозренье,
Идущий с ним сосед Юй так сказал: «Я полагаю,
К Обители ты Мрака хочешь, но идти к ней просто,
Там впереди дороги вижу я одну канаву,
Накрытую зонтом из бамбука, вроде погоста,
Приблизиться к которой мы уже имеем право».
Увидел зонт Лю на дороге, к северу идущей,
Над ним был тент со стойками, колодец закрывавший,
Бес бросился к нему, от радости всех растолкавши,
За ним последовали Лю и Юй, как в ад грядущий.
Им снизу из колодца теплотой в лица дыхнуло,
И тут телами ощутили они вдруг паденье.
Три этажа происходило их на дно скольженье,
Раздался звук их приземленья, и тела тряхнуло.
На этом этаже уж неба не было над ними,
Всё было не понятно, и день ночью не сменялся,
Заинтересовался в Царстве мёртвых царь там ими,
Он топнул, затряслось всё, его гневный крик раздался:
– «Я человека чувствую энергию живую!
Как он попал к нам? – перед Лю стоял Ян-лао лично,
Царь царства мёртвых, и вещавший своим басом зычным, -
Как смог прийти сюда ты, стражу миновав такую»!
Царь был в сияющих доспехах и плаще драконьем,
На голове корона ярко золотом блестела,
Копна длинных волос как серебро вся поседела.
Он восклицал: «Здесь не должно быть места посторонним»!
Лю объяснил то, что ему богиня поручила:
Привёл он в царство беса беглого, поймав на воле,
Хоть и живой он, но приказ он выполнял, не более,
Вины его нет, что он здесь, судьба так порешила.
– «М-да, – молвил царь, подумав, взглядом к небу обратился, -
Лицо всё красное, богиня, говоришь, послала?
Действительно! А где беглец, который возвратился»?
– «Сидит он, свесив ноги, – Лю сказал, – у пьедестала».
Царь грозно закричал: «Негодный бес, домой вернулся?!
Что? Не понравилось тебе бродить на белом свете?
Ты у меня поплатишься за все проделки эти»!
Махнул он стражникам рукой, от беса отвернулся.
Те стали беса бить и к водоёму потащили,
Водились змеи ядовитые в нём, черепахи,