Анатомия / Anatomies - страница 6



НОКС. У вас кадавр?

БЕРК. Абракадабра?

НОКС. В мешке человеческое тело?

БЕРК. Да, сэр. Было, когда я проверял в последний раз. И я не думаю, что оно попытается сбежать, сэр?

НОКС. Что ж, хорошо. Давайте взглянем.

БЕРК. Позволь этому джентльмену взглянуть на товар, Билли.

(ХЕЙР развязывает мешок. НОКС заглядывает в него).

НОКС. Гм-м-м-м. Тощий старик, так?

БЕРК. Ничего получше мы не нашли. У молодых нет никакого желания откинуться, если только они не совсем юные. Моя святая мать потеряла в родах семерых, еще трое умерли до того, как у них выросли волосы на лобке. Выжил только я, и лишь потому, что ел крыс. Мать обычно говорила…

КОКС. Я дам вам семь фунтов и десять шиллингов.

ХЕЙР. Семь фунтов и десять шиллингов?

НОКС. Это все, на что вы можете рассчитывать. Либо да, либо нет.

ХЕЙР. Господи Иисусе, Иосиф и ягодицы Марии. Семь фунтов и десять шиллингов за старого куроеда?

НОКС. Если не хотите…

БЕРК. Мы согласны. Мы думаем, что торговаться неприлично. Давайте деньги.

НОКС (протягивает ключ Джонсу). Мистер Джонс, возьмите в денежном ящике семь футов и десять шиллингов, и отдайте этим людям.

ДЖОНС (берет ключ). Да, сэр. (Уходит).

ФЕРГЮСОН. Сэр, я не думаю, что этого господина похоронили должным образом.

НОКС. Не думаете, значит?

ФЕРГЮСОН. Да, сэр. Он мертв какие-то пару часов.

НОКС. Вы предпочитаете труп с червями? Это вы мне говорите, Фергюсон?

ФЕРГЮСОН. Нет, сэр, просто добропорядочное погребение – это самое меньше…

НОКС. И что именно позволяет вам учить меня по части добропорядочного христианского поведения? Активное общение с обыкновенными проститутками?

ФЕРГЮСОН. Нет, сэр.

ДЖОНС (возвращается с деньгами). Вот деньги, сэр.

(Протягивает их НОКСУ. БЕРК берет деньги).

БЕРК. Благодарю вас, сэр. Да благословит вас Господь. И я хочу сказать…

НОКС. Рад знакомству с вами, господа. Приходите в любое время. Нам всегда нужен свежий товар.

БЕРК. Да, сэр, в этом жестоком мире никогда не узнаешь, кто будет следующим, правда?

ХЕЙР (выхватывает деньги, смотрит на них). Господи, посмотрите на эти деньги. За никчемного старого…

БЕРК (выталкивает ХЕЙРА из лекционного зала). Да, да, пойдем, Билли. Мы обещали герцогине, что сегодня заведем ее часы. Хорошего вам вечера, господа. Вести с вами дела – чистое удовольствие.

НОКС. Отличный свежий труп на завтра. Возблагодарим Господа за трудолюбивых бизнесменов, вроде этих двух. Свободное предпринимательство во всей красе. Вы учтете то, что я вам сказал, мистер Фергюсон, так?

ФЕРГЮСОН. Я принимаю во внимание и учитываю все, что вы говорите, сэр.

НОКС. Вы – мудрый молодой человек. Ладно. Теперь давайте отнесем этого бедолагу в холодное, сухое место. Один берет за плечи, другой – за ноги. Подняли. (ФЕРГЮСОН и ДЖОНС поднимают мешок и несут в темную глубину сцены. НОКС идет за ними). Нам сюда. Сгибайте колени, а не спину. Хоп-хоп-хоп!

(Свет меркнет в лекционном зале, одновременно зажигаясь…)

4

(«Апартаменты Лога», БЕРК, ХЕЙР и МАДУГАЛ пьют).


МАКДУГАЛ. Не могу в это поверить. За всю жизнь не видела, чтобы так много денег давали за столь легкую работу. Да зачем этому болвану так нужны трупы?

БЕРК. Он режет их и показывает людям, что внутри. Вероятно, это доставляет ему огромное наслаждение.

МАКДУГАЛ. Я же говорю, этот человек болен.

БЕРК. Болен или нет, по всему выходит, что может отлично зарабатывать на свежих покойниках, если только их будет достаточно много.

МАКДУГАЛ. В мире полно покойников. Большинство тех, кого я знаю, мертвы.