Английский без скучных правил. Как выучить 800+ слов, полюбить язык и не сойти с ума - страница 2



Даже если вы уже давно изучаете английский и у вас неплохой уровень языка, все равно не стоит недооценивать пользу мультфильмов: из них можно почерпнуть разговорные фразы и новые слова.

Любимый мультфильм, который рекомендую всем новичкам, – Peppa Pig, но если вдруг и он окажется сложным, то советую присмотреться к Gogo Loves English. Со временем, как только почувствуете себя уверенно, вы сможете перейти к полнометражным мультфильмам (например, Jungle Book («Книга джунглей»), Valli («Валли»), Finding Nemo («В поисках Немо»)), а там уже и просмотр фильмов с сериалами не за горами.

При поиске полнометражного мультфильма в интернете важно учесть, что не всегда русское название является дословным переводом английского. Однажды ученица пожаловалась мне, что не смогла найти «Холодное сердце» на английском: «Я написала Cold heart, а поисковик выдал мне песню Элтона Джона вместо Олафа с Эльзой». И это неудивительно, поскольку в оригинале мультфильм называется Frozen. Нередко переводчики, чтобы название мультфильма, фильма, сериала или книги лучше звучало на русском и больше отражало смысл произведения, меняют его до неузнаваемости. Хотя стоит отметить, что некоторые названия в процессе перевода остаются неизменными либо меняются незначительно.

Давайте сравним некоторые из них (в третьей колонке указала для вас дословный перевод с английского):



Вопрос, который мне задают постоянно: «Как правильно смотреть: с субтитрами или без?»

Я скажу так: самый идеальный вариант, к которому необходимо стремиться, – смотреть без субтитров. Потому что субтитры – это своего рода костыль, с которым вы можете комфортно себя чувствовать, понимая 70–100 % сказанного героями. Но! Во время реального разговора под вашим собеседником не будет бежать строка с субтитрами. Практика показывает, что те люди, которые привыкли смотреть (мульт)фильмы / сериалы / видео только с субтитрами, чувствуют себя менее уверенно, когда дело доходит до живого общения.

Однако всему свое время. Отказаться от субтитров вы всегда успеете, и не стоит это делать раньше времени. Субтитры очень помогают новичкам (и не только) обрести уверенность, начать различать слова, фразы и предложения в потоке речи, поэтому не стесняйтесь их включать. Давайте рассмотрим несколько вариантов использования субтитров при просмотре фильмов:


1. Смотреть фильм на английском с английскими субтитрами – наиболее предпочтительный вариант просмотра. Он помогает улучшить навыки аудирования путем сопоставления услышанного и написанного в субтитрах (дают возможность перепроверять себя или подсматривать то, что не смогли расслышать). Кроме того, вы можете правильно переписать новые слова и фразы, которые встретились во время просмотра, чтобы впоследствии посмотреть их значение в словаре.

2. Смотреть фильм на английском с русскими субтитрами: этот способ лишь в незначительной степени может помочь улучшить навыки аудирования. Преимущественно такой вариант просмотра помогает научиться «красиво», литературно переводить услышанные фразы. Если это именно тот навык, который вы бы хотели улучшить, смотрите фильмы таким образом.

3. Смотреть фильм на русском с английскими субтитрами: очевидно, этот способ еще меньше, чем предыдущий, годится для практики аудирования (вообще-то, совсем не годится), поскольку фильм идет на русском языке. Однако такой вариант просмотра не полностью бессмыслен, поскольку может помочь научиться строить предложения на английском языке, правильно передавать свою мысль.