Английский для снобов и любопытных - страница 8
Blotto – «в дупель, в дребан пьяный». Словари насчитывают от 47 до 62 синонимов этого замечательного, по-итальянски звучащего слова (на самом деле это британские солдаты придумали его в окопах Первой мировой по аналогии с названием промокательной бумаги, способной впитывать много жидкости – blotting paper). Ну а Би-би-си и вовсе насчитала три тысячи слов и выражений, обозначающих состояние алкогольной интоксикации. Почему так много? О чем это говорит? В русском языке их тоже немало, но до трех тысяч все же не дотягивает. Очевидный вывод: злоупотребление алкоголем – далеко не только русская проблема. А еще это свидетельство английского чувства юмора и самоиронии, поскольку многие из этих эпитетов исключительно забавны. Приведу несколько моих любимых, с «родословной» в скобках: wasted (разоренный, опустошенный), plastered (отшпаклеванный), blasted (взорванный), bombed (разбомбленный), fried (зажаренный), hammered (избитый молотком), pickled (замаринованный), и, может быть, главное, очень популярное, хоть и грубое — pissed (обмочившийся). И в заключение – знаменитый бюрократический эвфемизм tired and emotional (усталый и эмоциональный), изобретенный для того, чтобы не слишком конфузить официальных лиц или каких-то уважаемых людей, коли они вдруг надерутся в стельку. См. в этом же разделе статью про слово hangover (похмелье) и его многочисленные синонимы, а также выражение half-cut в разделе 2.
Bluenose – «моралист», «человек, сильно озабоченный вопросами нравственности и морали, особенно в отношении сексуальных вопросов». Считается американизмом. Обычно употребляется с отрицательным оттенком – в смысле «ханжа». Синоним слова prude (см.). Почему «синий нос» должен ассоциироваться с ханжеством? Есть гипотеза, что так называли шотландских пуритан, переселившихся в канадскую провинцию Новая Шотландия (Nova Scotia), где они до посинения носов мерзли, но блюли мораль. А потом слово распространилось по англоязычному миру, утратив этнически-религиозную и географическую привязку. This sitcom satirically portrays precisely those bluenoses who think they have the moral right to dictate what adults can be shown on television. «Этот комедийный сериал сатирически изображает именно тех ханжей, которые считают, что имеют моральное право диктовать, что можно показывать по телевизору взрослым людям».
Bodge – это синоним более известного и от того же корня происходящего botch – «провалить» (какую-то работу или задание). «Схалтурить». The team has worked on redecorating our flat for two months and in the end, it was such a bodged job that we had to redo it. «Бригада ремонтировала нашу квартиру в течение двух месяцев, и в итоге работа была настолько халтурной, что нам пришлось все переделывать».
Boisterous – «шумный», «энергичный», «бурный». There was a buzz in the huge hall from the many guests engaged in boisterous conversations. «В огромном зале было шумно от многочисленных гостей, ведущих оживленные разговоры».
Bolshie – сердитый, упрямый и наглый человек, который часто игнорирует желания других. Это слово я знал, еще живя в СССР, но тогда оно было куда в большей моде на Западе, чем сейчас. И не удивительно: ведь оно произведено от слова «большевик», которое в значительной мере утратило свою актуальность и больше не пугает. Хотя еще сохраняет ругательный оттенок.