Аркус. Книга убийцы - страница 13
– Как тебя зовут? – молчание прервал Аркус.
– Ээээ, – похоже торговец был удивлен, – это вы мне, господин?
– Ну не твоей же кляче.
– Боглав. Боглав Стам.
– Аркус.
Ехали молча. Брусчатка сменилась грунтовой дорогой, и они замедлились еще сильнее. Срипящая по швам телега убаюкивала Аркуса, а строчки из этого злосчастного листка не выходили из головы. «И бросят на алтарь себя…». Какой то бред. Зачем разбойнику этот хранить этот отрывок?
– Боглав, у тебя есть выпить?
– Знамо дело, есть, господин. – торговец намотал вожжи на небольшой штырь и полез в телегу. Покопавшись немного в горе скарба, торговец извлек на свет божий небольшой мех.
– Еще есть маленько, плешется. – Боглав протянул охотнику мех. – Сам делаю, господин, на овсе. Только поманеньку, господин Фогриппер. Дюже жгучая водка вышла.
– Спасибо, – прохрипел Аркус утирая выступившие слезы, – крепкая, согревает.
– Еще как. – хохотнул Стам, принимая мех с самогоном.
Распили водку быстро. Аркус чувствовал, что захмелел. Боглав же потихоньку насвистывал какой то мотивчик. Вдали показались огни.
– Во, стало быть, Кросстаун, – немного привстал с козел торговец. – Приехали почти.
– Там у вас постоялые дома есть?
– А как же. Довязу я вас до корчмы. Угоститесь рулькой, не примените. Ормом клянусь, нигде вы такой рульки не едали.
– Не примену.
Через полчаса они уже въехали в город. Фортуна была на их стороне, и им удалось успеть до закрытия ворот. Боглав не обманул и доставил Аркуса к постоялому двору, который носил гордое название «Сердце Кросстауна». Осторожно держа мешок с головами Бредоков, охотник толкнул дверь.
Обратно Аркус возвращался почтовым делижансом, не в сравнение быстрее, чем со стариной Стамом. Путь, на который они с торговцем потратили полдня, дался курьерской повозке часов за пять. Единственным и весьма существенным минусом был попутчик. Лысеющий керужец – архивариус, историограф, философ и просто ученый муж. К счастью мужчина не особо досаждал разговорами. В отличии от охотника, ученый путешествовал явно не налегке. Четыре увесистых чемодана, сундук и пара внушительных размеров сумок свидетельствовали о том, что попутчик, как и Аркус, планирует надолго осесть в этих «чудных» местах.
– Добрый вечер, командор, – Аркус вошел в кабинет Фарглума.
Рыцарь склонился над бумагами в свете настольной лампы. На носу сэра Мэтью сидело крошечное пенсне, которое он быстро стянул. Для этого солдафона даже затупленное зрение непозволительное проявление слабости.
– Здрав будь, наемник, – Фарглум откинулся на стуле и потер переносицу, – Твоя временная служба на герцога не дает тебе право вот так вламываться в мой кабинет. В Эридорге не стучат перед тем как войти?
– Ни разу не оказывался в подобной ситуации. Я по поводу ордера.
– А, решил вернуть его? Только предупреждаю, что тебе придется тогда уплатить штраф за неисполненную службу.
– Я исполнил службу. – голос Аркуса был холоден. Мешок касался голенища сапога.
– Что, это там у тебя, Фогриппер? – сэр Мэтью нахмурился.
– Мне рассказывали о вашей феноменальной памяти. Сэр Фарглум, мол, вы, увидев человека единожды, узнаете его, через много лет. Так вот, братьев Бредоков на службу ведь вы лично принимали, верно?
Фарглум кивнул.
– Ну, тогда вы без труда их узнаете, – Аркус положил на край стола грязно бурый мешок.
Командор стражи взгялнул на Аркуса и, встав из-за стола, развязал мешок. Заглянув внутрь, Фарглум стиснул зубы, что было видно по напрягшимся желвакам. Он запустил руку в мешок и вытащил за волосы голову одного из Бредоков.