Армянский язык по диалогам. Практический курс. 5000+ слов. Часть 1 - страница 10



– бабушка

պապիկ – папик – дедушка

նախատատ – нахатат – прабабушка

հարյուր – харьюр – сто

այրի – айри – вдова

ոք – вок – кто-то, некто

քաջառողջ – каджарохч – здоровый

* * *
Прочитайте и переведите:

1. Քո տատիկ-պապիկները ո՞ղջ են:

2. Այո, բայց ոչ բոլորը: Մի պապիկս մահացել է: Նա թաղված է իրենց գյուղում:

3. Ուրեմն դու ունես երկու տատիկ ու մեկ պապիկ:

4. Այո, և մեկ նախատատ:

5. Քանի՞ տարեկան է:

6. Հարյուր երկու: Նա այրի է:

7. Ո՞վ է նրան խնամում:

8. Ոչ ոք: Նա քաջառողջ է:

* * *
Переведите на армянский язык:

1. Твои дедушки и бабушки живы?

2. Да, но не все. Один дедушка умер. Он похоронен в своей деревне.

3. Значит, у тебя две бабушки и один дедушка?

4. Да, и одна прабабушка.

5. Сколько ей лет?

6. Сто два года. Она вдова.

7. Кто за ней ухаживает?

8. Никто. У неё хорошее здоровье!

23. У тебя есть тётя или дядя?

– У тебя есть тётя или дядя?

Դու մորաքույր կամ քեռի ունե՞ս:

Ду моракуйр кам кэри унэс?

– У меня одна тётя и один дядя.

Ես ունեմ մի մորաքույր և մի քեռի:

Ес унэм ми моракуйр ев ми кэри.


– Где они живут?

Նրանք որտե՞ղ են ապրում:

Нранк вортэх эн апрум?

– В этом городе.

Այս քաղաքում:

Айс кахакум.


– Вы часто видитесь?

Հաճա՞խ եք տեսնվում:

Хачах эк тэснвум?

– Один или два раза в год.

Տարին մեկ կամ երկու անգամ:

Тарин мэк кам эрку ангам.


– Почему так редко?

Ինչու՞ այդքան հազվադեպ:

Инчу айдкан хазвадэп?

– Потому что нет свободного времени!

Որովհետև ազատ ժամանակ չունենք:

Воровхэтев азат жаманак чунэнк.

* * *
Новые слова из диалога

23 – քսաներեք – ксанэрэк – двадцать три

մորաքույր – моракуйр – тетя

կամ – кам – или

քեռի – кэри – дядя

այս – айс – этот

տեսնվում – тэснвум – видитесь (տեսնվել – тэснвэл – видеться)

տարին – тарин – год, в год (տարի – тари – год)

հազվադեպ – хазвадэп – редко

ազատ – азат – свободный

ժամանակ – жаманак – время

չունենք – чунэнк – не имеем (ունենալ – унэнал – иметь)

* * *
Прочитайте и переведите:

1. Դու մորաքույր կամ քեռի ունե՞ս:

2. Ես ունեմ մի մորաքույր և մի քեռի:

3. Նրանք որտե՞ղ են ապրում:

4. Այս քաղաքում:

5. Հաճա՞խ եք տեսնվում:

6. Տարին մեկ կամ երկու անգամ:

7. Ինչու՞ այդքան հազվադեպ:

8. Որովհետև ազատ ժամանակ չունենք:

* * *
Переведите на армянский язык:

1. У тебя есть тётя или дядя?

2. У меня одна тётя и один дядя.

3. Где они живут?

4. В этом городе.

5. Вы часто видитесь?

6. Один или два раза в год.

7. Почему так редко?

8. Потому что нет свободного времени!

24. Сколько у тебя племянников?

– Сколько у тебя племянников?

Քանի՞ եղբորորդի ունես:

Кани эхборорди унэс?

– Ни одного. А у тебя?

Ոչ մի: Իսկ դու՞:

Воч ми. Иск ду?


– Двое.

Երկուս:

Еркус.

– А племянницы тоже есть?

Իսկ քրոջ աղջիկ էլ ունե՞ս:

Иск кродж ахчик ел унэс?


– Только одна.

Միայն մեկը:

Миайн мэкэ.

– Ну, а у меня три.

Դե, իսկ ես երեքն ունեմ:

Дэ, иск ес ерэкн унэм.


– Чьи они дети?

Նրանք ու՞մ երեխաներն են:

Нранк ум ерэханэрн эн?

– Моей единственной сестры.

Միակ քրոջս:

Миак кроджс.

* * *
Новые слова из диалога

24 – քսանչորս – ксанчорс – двадцать четыре

եղբորորդի – ехборорди – племянник, сын брата (եղբայր – ехбайр – брат)

երեխաներն – ерэханэрн – дети (երեխա – ерэха – ребенок)

քրոջ – кродж – сестры (քույր – куйр – сестра)

աղջիկ – ахчик – девочка, дочь

քրոջ աղջիկ – кродж ахчик – племянница, дочь сестры

միայն – миайн – только

մեկը – мэкэ – один

դե – дэ – ну

երեք – ерэк – три

ում – ум – чьи, чей

միակ – миак – единственный

* * *
Прочитайте и переведите:

1. Քանի՞ եղբորորդի ունես:

2. Ոչ մի: Իսկ դու՞:

3. Երկուս:

4. Իսկ քրոջ աղջիկ էլ ունե՞ս:

5. Միայն մեկը:

6. Դե, իսկ ես երեքն ունեմ:

7. Նրանք ու՞մ երեխաներն են:

8. Միակ քրոջս:

* * *