Армянский язык по диалогам. Практический курс. 5000+ слов. Часть 1 - страница 9



6. Несколько раз в день.

7. Высыпаетесь?

8. По правде говоря, нет. Приходится часто вставать ночью!

21. У тебя есть братья и сёстры?

– У тебя есть братья и сёстры?

Քույրեր ու եղբայրներ ունե՞ս:

Куйрэр у эхбайрнэр унэс?

– У меня есть старший брат. А у тебя?

Ավագ եղբայր ունեմ: Իսկ դու՞:

Аваг эхбайр унэм. Иск ду?


– Младшая сестра.

Կրտսեր քույր:

Кртсэр куйр.

– Сколько ей лет?

Քանի՞ տարեկան է:

Кани тарэкан э?


– Девятнадцать.

Տասնիննը:

Тасниннэ.

– Она замужем?

Նա ամուսնացա՞ծ է:

На амуснацац э?


– Нет. А твой брат женат?

Ոչ: Իսկ եղբայրդ ամուսնացա՞ծ է:

Воч. Иск эхбайрд амуснацац э?

– Был женат. Сейчас разведён. В наши дни многие браки заканчиваются разводом!

Ամուսնացած եղել է: Հիմա ամուսնալուծված է: Մեր օրերում շատ ամուսնություններ ավարտվում են բաժանությամբ:

Амуснацац ехэл э. Хима амусналуцвац э. Мэр орэрум шат амуснутьюннэр авартвум эн бажанутйамб.

* * *
Новые слова из диалога

21 – քսանմեկ – ксанмэк – двадцать один

քույրեր – куйрэр – сестры (քույր – куйр – сестра)

եղբայրներ – ехбайрнэр – братья (եղբայր – ехбайр – брат)

ավագ – аваг – старший

եղբայր – ехбайр – брат

կրտսեր – кртсэр – младший

քույր – куйр – сестра

տասնիննը – тасниннэ – девятнадцать

եղբայրդ – ехбайрд – твой брат (եղբայր – ехбайр – брат)

եղել – ехэл – был (լինել – линэл – быть)

ամուսնալուծված – амусналуцвац – разведен (ամուսնալուծվել – амусналуцвэл – разводиться)

մեր – мэр – наш

օրերում – орэрум  в дни (օր – ор – день)

ամուսնություններ – амуснутьюннэр – браки (ամուսնություն – амуснутьюн – брак)

ավարտվում – авартвум – заканчиваются (ավարտվել – авартвэл – заканчиваться)

բաժանությամբ – бажанутйамб – разводом (բաժանություն – бажанутьюн – развод)

* * *
Прочитайте и переведите:

1. Քույրեր ու եղբայրներ ունե՞ս:

2. Ավագ եղբայր ունեմ: Իսկ դու՞:

3. Կրտսեր քույր:

4. Քանի՞ տարեկան է:

5. Տասնիննը:

6. Նա ամուսնացա՞ծ է:

7. Ոչ: Իսկ եղբայրդ ամուսնացա՞ծ է:

8. Ամուսնացած եղել է: Հիմա ամուսնալուծված է: Մեր օրերում շատ

ամուսնություններ ավարտվում են բաժանությամբ:

* * *
Переведите на армянский язык:

1. У тебя есть братья и сёстры?

2. У меня есть старший брат. А у тебя?

3. Младшая сестра.

4. Сколько ей лет?

5. Девятнадцать.

6. Она замужем?

7. Нет. А твой брат женат?

8. Был женат. Сейчас разведён. В наши дни многие браки заканчиваются разводом!

22. Твои дедушки и бабушки живы?

– Твои дедушки и бабушки живы?

Քո տատիկ-պապիկները ո՞ղջ են:

Ко татик-папикнэрэ вохч эн?

– Да, но не все. Один дедушка умер. Он похоронен в своей деревне.

Այո, բայց ոչ բոլորը: Մի պապիկս մահացել է: Նա թաղված է իրենց գյուղում:

Айо, байц воч болорэ. Ми папикс махацэл э. На тахвац э ирэнц гьюхум.


– Значит, у тебя две бабушки и один дедушка?

Ուրեմն դու ունես երկու տատիկ ու մեկ պապիկ:

Урэмн ду унэс эрку татик у мэк папик?

– Да, и одна прабабушка.

Այո, և մեկ նախատատ:

Айо, ев мэк нахатат.


– Сколько ей лет?

Քանի՞ տարեկան է:

Кани тарэкан е?

– Сто два года. Она вдова.

Հարյուր երկու: Նա այրի է:

Харьюр ерку. На айри э.


– Кто за ней ухаживает?

Ո՞վ է նրան խնամում:

Ов э нран хнамум?

– Никто. У неё хорошее здоровье!

Ոչ ոք: Նա քաջառողջ է:

Воч вок. На каджарохч э.

* * *
Новые слова из диалога

22 – քսաներկու – ксанэрку – двадцать два

տատիկ-պապիկները – татик-папикнэрэ – бабушки – дедушки (տատիկ – татик – бабушка, պապիկ – папик – дедушка)

ողջ – вохч – живой

բոլորը – болорэ – все

պապիկս – папикс – мой дедушка

մահացել – махацэл – умер (մահանալ – маханал – умереть)

թաղված – тахвац – похоронен (թաղել – тахэл – хоронить)

իրենց — ирэнц – им, их (իր – ир – его, свой)

տատիկ –